Cât de corect să scrieți numele violetelor japoneze, violete (senpolia)

Cât de corect să scrieți numele violetelor japoneze, violete (senpolia)

Să ne dăm seama cum să știm cel mai bine numele de violete importate.

Există 3 nume pentru violete:

  1. Transcrierea corectă a numelui în litere rusești
  2. Numele în limba originală
  3. Traducerea numelui în limba rusă.

În rândul colecționarilor, este obișnuit să se indice, în esență, numai numele în limba originală.







Fișierele Fialki.ru sunt, de asemenea, destinate unui cumpărător în masă, de aceea se folosesc astfel de nume:

Primul nume cu litere rusești este necesar.

Prin lege, un nume de marcă vândute în Rusia, trebuie să fie într-un grafic rus. (În Ucraina, se pare, de asemenea, au o lege similară care necesită insigne da nu numai, ci, de asemenea, numele ucrainean rus „). În conformitate cu bun simț, este de asemenea adevărat, nu toate femeile clienții vor putea citi cuvintele din limba engleză corect. Dar citește pe bună dreptate transcrierea de scrisori rusești.

Ca numele rusesc se folosește transcrierea sunetului numelui, scrisă cu litere rusești. Aceasta este tradiția internațională, numele ar trebui să sune aproximativ la fel, indiferent de limba în care este pronunțată.

Al doilea titlu. Numele în limba originală, dacă nu este rusă. Acesta este un tribut adus colecționarilor cu experiență care se orientează perfect în soiurile importate înregistrate în litere în limba engleză.

Convenționalitatea numelor în limba originală

Numele soiului importat în limba originală este o convenție foarte mare. Acest lucru va deveni clar când un violet chinezesc sau japonez apare pe piață. Fiecare dintre ele are un hieroglif cu multe opțiuni pentru citirile sonore. Și există mai multe sisteme pentru înregistrarea acelorași cuvinte japoneze cu ajutorul latinei sau chirilicului.

Ca rezultat, același nume japonez pentru violete poate fi înregistrat în mai multe moduri, atât în ​​litere latine cât și rusești. Și este imposibil să o scrieți cu un hieroglif - în browserele interne (recenzorii de pagină) hieroglifele sunt afișate în pătrate:
Site-ul metroului din Tokyo

American falaukovod se referă la numele în limba originală este extrem de simplu și sănătos. În special, nu vor scrie niciodată numele violetelor rusești în litere rusești. Claviaturi chirilice la care nu le pasă.

Respectându-și cititorii americani, fisticovodii americani scriu cu litere scrise numele în limba engleză.

Drepturile consumatorilor joacă un rol din ce în ce mai mare. Cu câțiva ani în urmă în Rusia au fost adoptate legi că numele ar trebui să fie în rusă, iar prețurile ar trebui să fie în ruble, și nu în dolari.

De ce, atunci, majoritatea violetelor importate pe site-uri în limba rusă scrise în limba engleză, și nu în limba rusă? În principal din cauza experienței insuficiente de tranzacționare. În țările fostei URSS, comerțul privat a ieșit din subteran acum 20 de ani. În Constituția americană, libertatea comerțului a fost stabilită acum mai bine de 200 de ani. În Europa, tradițiile comerciale sunt sute de ani și nu au fost întrerupte pentru o zi.

După 180 de ani de capitalism în Rusia, nu vom găsi un violet importat, care va fi scris în litere în limba engleză - totul va fi în limba rusă.

Dar nu este necesar să aștepți 180 de ani. Puteți face totul mult mai repede:

Deci, cum scrieți numele violetei importate? În primul rând, în limba cumpărătorului și, dacă este posibil, indicați un număr în limba creatorului violetei.

Natalia Shabunevich scrie:
"introduce confuzie în definiția soiului"

Dacă există o traducere a numelui violetei lângă descrierea textuală a violetei, atunci nu va exista nici o confuzie.

Natalia Shabunevich scrie:
"traducere artistică a numelui violetelor - aceasta este incorectă în ceea ce privește amelioratorul care la creat".

Dimpotrivă. Ascunderea traducerii numelui unui violet poate adesea ascunde complet intenția violetei importate și o poate face rău.

Reproducătorul japonez Takashi 9 ani a dedus un violet, care a fost numit Tameshigiri Dodan (Tameshigiri Dodan):

„Deasupra frunze verzi, cu roșu se ridică flori de dedesubt singuratic de mare. O formă simplă de floare. Brown, petale albastre albastre. De sus în jos este frotiu roșu închis.“







Dacă vindeți acest violet ca "Tamehigiri Dodan", atunci cu greu va fi în cerere. Violet, sincer, deci așa. Au văzut și sunt mai interesante și pomarovee și cu o graniță pronunțată.

Și dacă în descrierea textuală a violetelor indică și o traducere, atunci atitudinea față de violet se schimbă instantaneu:

"Tameshigiri Dodan [Tameshigiri Dodan], Takashi.

Deasupra frunzelor verzi cu o roșie inferioară se ridică o floare solitară înaltă. O formă simplă de floare. Lentile albastru închis, albastru. Un frotiu rosu inchis ruleaza de sus in jos.

Tamehigiri - verificând claritatea sabiei noi și fidelitatea brațului unei nopți fără lună la intersecția cu un trecător aleatoriu. Tradiția medievală a Japoniei.

Dodan - grevă verticală cu sabie, tăind un bărbat în jumătate "

Și devine clar violet „Tameshigiri Dod“, realizat în memoria tuturor călătorilor, în cazul în care tardiv samurai nopți fără lună verificate claritatea noilor lor săbii. Așa a fost foarte mult, în Japonia medievală, cu ajutorul tamehigiri, s-au verificat toate săbiile noi. Fără un astfel de control, samuraii avea grijă să nu se lupte cu o sabie nouă. Călătorii erau țărani simpli și fără meseriași fără apărare. Din acest motiv, violetul nu are bucle și alte ornamente.

Ritul Tamehigiri nu trăiește doar într-un violet. Acesta este adesea găsit în cultura japoneză, filme, benzi desenate și chiar și cărți poștale pline de umor.

Baiatul japonez în ajunul Anului Nou a decis să verifice severitatea noului cuțit de papetărie. Fără aceasta, îi este frică să taie mai multe bucăți de hârtie. Cardul se numește "Fiul lui Samurai":

Cât de corect să scrieți numele violetelor japoneze, violete (senpolia)

Pentru poporul nostru, aceasta este o imagine sadică, iar pentru poporul japonez este umor. Observă imediat în mâinile baiatului un nou cuțit. Nu a fost o crimă, ci un test al unui cuțit. În vremurile vechi, samuraii nu au fost pedepsiți pentru asta.

Cele mai multe nume de violete importate sunt o poveste sau chiar o legendă. Transcrierea numelui cu litere rusești ucide legenda, iar valoarea violetei cade. Nu puteți lipsi clienții de plăcerea de a efectua un tur al colecției și de a spune o legendă despre violete:

Și aici este violet japonez "Tameshigiri Dodan". Este foarte simplu și modest, dar are un înțeles profund. Acesta este un monument pentru toți călătorii tardivi.

vorbește despre shopper următor moravurilor samurai japonez, arată carte poștală de Anul Nou „Fiul Samuraiului“, colectează AHS și OHS despre această tradiție barbar.

Regulile comerțului sunt diferite de regulile colecționarilor și botanistilor.

Toate numele de filme importate sunt traduse artistic în limba țării în care va fi prezentat filmul. Puteți fi siguri. Persoanele care sunt angajate în închiriere știu ce fac.

Refuzând să completeze descrierea textuală a violetelor prin traducerea literară a titlului, reducem valoarea violetelor importate. Uneori la zero.

Irina Tuchkova scrie:
"Îmi imaginez cataloage, cu includerea în ele, pe lângă denumirile soiurilor, legendelor și miturilor creatorilor soiului :-))"

Este posibil ca informațiile despre supraîncărcarea cataloagelor să nu merite. Dar fiecare violet are o pagină separată în care se află:

  • fotografie de prize
  • descriere text

Dacă numele violetei importate are un anumit sens, atunci o puteți aduce și ea.

Irina Tuchkova scrie:
„A tradus în limba engleză numele rusă, fără a cunoaște labirintul de limbaj, uneori dificil exemplu :.«înghețat în timp». Cu mine, pe piața vtyuhivali acest violet, fantezii artistice pe numele ei :-))."

Vânzătorii de violete de pe piață fac lucrurile potrivite atunci când, împreună cu violetele, încearcă să vândă și imaginea încorporată în nume.

Cât de corect să scrieți numele violetelor japoneze, violete (senpolia)
Lucrul atins de istorie este mult mai scump. Cât de mult este o jumătate de cești de apă? 455 dolari dacă este atins de istorie. Pentru acest preț, apa a fost vândută din cupă la licitație, din care Elvis Presley a băut înainte de concertul din Carolina de Nord din 1977.

Pentru a evita fanteziile cu traducere, este suficient atunci când vindeți violete să puneți la dispoziție o traducere artistică a numelui violetelor.

Irina Tuchkova scrie:
"întrebarea este în afara subiectului:"

Pentru întrebări care nu se referă la subiectul mesajului, este mai bine să creați un mesaj nou pe un forum adecvat. În caz contrar, în cadrul dezbaterii unui subiect, se vor naște alte subiecte de discuții și în loc de o discuție armonioasă a unui subiect, un pauper din diverse discuții nu va lucra nicăieri.

Discuțiile în afara subiectului mesajului sunt numite offtopics. Conform standardelor Internet, aceasta este o crimă destul de gravă:

„Crearea de mesaje care sunt oftopik, în general, nu au fost aprobate de către moderatori, poate, prin urmare, conduce la o interdicție privind plasarea mesajelor suplimentare și indicii impuse partidului de conversație vinovat de oftopik“.

A corectat eroarea, acum mesajul ar trebui să înceapă. Verificați.

Dacă mesajul nu vine încă, vă rugăm să nu îl raportați în acest thread, să creați unul nou.

Prin urmare, cred că nu este pentru noi să inventăm o bicicletă, pentru că nu trebuie să fie inventată. fiecare colecționar care respectă cu adevărat va învăța rapid să se plimbe pe el însuși și va arăta cum să conducă altul decât să-i ciocănească capul cu transferuri inutile către începători.

Lumină, bravo. Mi-ai exprimat gândurile. Sunt împotriva traducerii literare în limba rusă a denumirilor soiurilor de plante. Aici!

Și eu am cumpărat o violetă. Copilul meu preferat a fost Chaild Favorite

tot povestea a fost.

după care sunt un adversar înflăcărat al traducerii titlurilor.

un alt argument: americanii și alți colecționari străini nu traduc soiurile noastre în limba engleză. limbă. ci doar vorbi transcrierea.

Deci, am un întreg familie mică „impostorii“ nabralas.K deja menționat „copil favorit“ (ea știa) poate adăuga un necunoscut „benzi apus de soare“ și „fulgi de zăpadă dantelă“ .Zhdu înflorire, poate ajuta la identificarea oameni buni. -)) De aceea mă opun artistice și perevodov.Kto vrea foarte mult dicționarul în mână și. Dar numai pentru tine!

Pentru răspunsul corect, derulați în sus și găsiți mesajul exact pe care doriți să îl răspundeți:







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: