Utilizarea verbelor "amar" și "querer" în spaniolă

Pentru o discuție a aspectelor sentimentale ale vieții în limba spaniolă, există două verbul „Amar“ (a iubi, să dorească) și „querer“ (dragoste, doresc să), a căror utilizare poate părea același lucru la prima vedere, dar o privire mai atentă semnificațiile semantice ale acestor verbe pot Pentru a descoperi diferențe destul de mari între ele.







Auzind aceste verbe, primul lucru care vine în minte este că suntem implicați într-o relație sentimentală între oameni. Pe de altă parte, cu ajutorul acestor termeni, se exprimă sentimente de afecțiune profundă și sună foarte frumos, dar sentimentele noastre uneori conduc la greșeli, care la rândul lor pot duce la folosirea incorectă a semnificațiilor semantice ale acestor termeni.

Utilizarea verbelor

Potrivit Academiei Regale spaniole de limbă (Real Academia Española de la Lengua), termenii "amar" și "querer" au semnificații diferite, deși la prima vedere se pare că au aceleași semantici.

Semnificația verbului "Amar"

„Amar“ - un verb care vine de la cuvântul „iubire“ înseamnă acțiune și exprimă un sentiment puternic, dorința de a întâlni, echipa cu persoana care provoacă acest sentiment trece ca dorință, dedicarea o persoană la alta, implică obținerea unui sentiment reciproc, prevede comunicarea sentimentală, conviețuirea, exprimarea experiențelor emoționale, pe baza consimțământului reciproc și a propriei voințe.

De asemenea, trebuie remarcat faptul că verbul "amar" poartă sensul unui sentiment foarte sincer, se poate spune un fel de dezinteres și cu mare devotament, adică este altruist.

Amar - verb tranzitiv: înseamnă a simți sentimentele pentru cineva, a iubi pe cineva (sau ceva) Sentir amor por por una persona o cosa:

Sofía ama mucho a su marido (Sophia îi iubește soțul foarte mult);

Los patriotas aman a su país. (Patrioții își iubesc țara).

Amar are un înțeles figurativ: dorind, dorește ceva (apeteor), făcând dragoste.







Semnificația verbului "amar" deseori aduce un sentiment abstract:

Amo a Dios (Îmi place Domnul); ames al prójimo (iubiți vecinul).

Acest verb este folosit, de regulă, în stilul literar, în viața de zi cu zi verb querer este folosit mai des.

Ca o regulă, verbul «querer» poartă sensul că o persoană care intenționează să-și îndeplinească dorința sa de a dori să dețină, să preia ceva (sau cineva din punct de vedere sentimental) pentru interes personal sau pentru a satisface dorința sa, în acest caz, termenul exprimă modul în care - prin nuanțe egoiste și de proprietate, adică exprimă o dorință care caută satisfacție.

Semnificația verbului "Querer"

  1. Aveți o dorință, voință sau intenție de a face ceva:

Quiero ir a la peluquería esta tarde (Vreau să merg la frizerie în seara asta);
Quiero creerte, pero no puedo (vreau să te cred, dar nu pot).

  • A simți afecțiune, simpatie sau dragoste pentru o persoană sau lucruri:

    Quiero mucho a misa (Îmi place foarte mult prietenii mei de școală, dar acum nu le pot vizita).

  • Folosiți când doriți să întrebați cât costă:

    ¿Cuánto quiere por la mesa? (Cât de mult doriți pentru acest tabel).

  • Folosită atunci când cereți politicos pe cineva să aducă sau să facă ceva:

    ¿Quieres traerme lápiz, por favoare? (aduceți-mă, vă rog, un creion);
    Îmi dau seama de alge de dinero? (Lasă-mi niște bani)

  • Cereți sau cereți ceva adecvat sau necesar:

    Estos pantalones quieren un lavado (aceste pantaloni au nevoie de spalare).

  • Folosit pentru a oferi o oportunitate sau o scuză pentru ceva negativ:

    Este parece querer dejarnos en la calle (la fel ca aceasta vrea să ne lase pe stradă)

    Expresii cu verbul "querer"

    Como quiera que

    1. Indică faptul că o acțiune, incident sau rezultat vor fi angajate sau realizate în orice caz:

    Como quiera que mare, lo tengo que acabar hoy (oricare ar fi, trebuie să termin acest lucru astăzi).

  • Expresia como quiera que poate avea o traducere - de atunci.

    Como quiera que esto nu se acaba hoy, habra que ampliar el plazo de entrega. (deoarece nu se încheie astăzi, va fi necesar să se prelungească termenul limită).

    Dejarse querer permite unei alte persoane să se iubească, adică nu pentru a nega semnele de atenție și manifestări ale iubirii: él se deja querer por su hermana - (permite sorei sale să-l iubească)

    Hacerse querer înseamnă că o persoană sau un animal are un caracter bun, ceea ce duce la faptul că sunt iubiți:

    Este esențial pentru că este o problemă. (Această pisică este atât de bună încât te face să iubești imediat).

    Querer decir înseamnă ceea ce este exprimat:

    Esa mirada quiere decir que le gustas (Această viziune arată că el vă place).

    Păcatul păcatului - accidental sau neașteptat, fără intenție:

    Lo siento, ha sido sin querer (Ne pare rău, nu am vrut să).

    Cuando quiera - oricând, oricând:

    Puedes hacerlo cuando quiera. (Puteți face acest lucru ori de câte ori doriți).

    ¿Qué quiere decir eso? - o expresie care avertizează interlocutorul că merită să revizuiască și să se gândească la ceea ce sa spus - Ce înseamnă asta? Ce ai vrut să spui prin asta?







    Articole similare

    Trimiteți-le prietenilor: