Personalitate bilingvă și bilingvă în procesul de predare și predare

Persoana bilingv și bilingv în procesul de predare și predare a IJA.

Modernizarea învățământului școlar, care se desfășoară în țara noastră în prezent, este legată, în primul rând, de actualizarea calitativă a conținutului și de asigurarea caracterului său educațional cultural adecvat. În acest sens, se acordă o atenție deosebită creării condițiilor pentru dezvoltarea potențialului personal creativ al elevului și extinderea posibilităților unei educații aprofundate moderne, inclusiv lingvistice. În contextul educației lingvistice avansate, astfel de condiții se formează în procesul de formare pe bază bilingvă.







La începutul secolului 21, educația bilingvă este văzută ca o direcție foarte promițătoare. Mulți oameni de știință susțin introducerea educației bilingve Iya și cred că succesul în afaceri prin creșterea numărului de școli bilingve și clase. (Froydenshteyn, Galskova, Protasova Shubin, Baur, Jdanov Vygotsky Luria Negnevitskaya Voronina, Leontiev și colab.)

Prin termeni bilingvism sau bilingvism se înțelege de obicei posesia și utilizarea mai multor limbi, iar gradul de proprietate al unei limbi poate fi foarte diferit.

Bilingvismul - un fenomen psiholingvistic complex necesită cunoașterea a două limbi și este asociat cu concepte, cum ar fi imaginea de limbă a lumii, conștientizarea limbii, personalitate limba, capacitatea de limbaj, precum și cu cultura națională a poporului - purtătorul limbii. Limbajul nu este doar un mijloc de comunicare, ci și un instrument de gândire și un instrument al cunoașterii, o reflectare a imaginii lumii.

Tipuri de competență lingvistică

1. Posesia limbii materne (monolingvism)

2. Posesia de la începutul dezvoltării simultane în două limbi (bilingvism)

3. Posesia de la începutul dezvoltării simultan în mai multe limbi (multilingvism)

4. Deținerea celui de-al doilea limbaj împreună cu prima limbă maternă, în timp ce procesul de stăpânire a celui de-al doilea începe atunci când primul este deja complet sau parțial format

5. Posesia IJ în diferite condiții de studiu (în mediul natural și în afara acestuia)

Tipuri și grade de bilingvism

De remarcat, de asemenea, bilingvismul. care se numește contact sau "bilingvism natural". dobândite în mediul lingvistic în contextul vieții cotidiene comune a două popoare, de exemplu:

• pentru o lungă ședere în străinătate

• Datorită imigrației (la o vârstă mai matură, de obicei atunci când participă la cursuri de limbi străine)

• Bilingvismul copiilor, atunci când un copil sa născut deja într-un mediu de limbă străină în familia unei minorități naționale

• În cazul unei căsnicii internaționale a părinților.

În ultimele două cazuri bilingvismului naturale sau PIN-ul este de obicei spontan, învățarea unei a doua / ambele limbi există neregulat și inconștient, și abilitățile de vorbire în ambele limbi pot fi configurate ca o paralelă sau a unei serii (susținute de limba dominantă). Acest bilingvism natural este mai stabil și constant, este transferat de la o generație la alta și este baza pentru schimbarea limbii atunci când traversează limbile. Contactul este bilingvismul în apariția unui limbaj de comunicare interetnică.

Și merită, de asemenea, să distingem bilingvismul fără contact, care este diferit de "bilingvismul natural". care a fost rezultatul studiului scop Iya în condiții artificiale cât mai aproape de metodic recreand situații reale de comunicare naturale: • grădiniță • Școala • • la universitate în limba și cursuri speciale.

Educația bilingvă și predarea limbilor străine

În condițiile multiculturale create ale interacțiunii interculturale în stadiul actual modelul de formare bilingvă devine mai răspândit.

În cadrul învățământului bilingv sau bilingv este înțeleasă ca o organizare a procesului educațional, atunci când este posibil (de exemplu, limba minorității turce din Austria sau germană ca limbă străină în limba rusă) folosesc mai mult de o limbă ca limbă de predare. A doua limbă, prin urmare, nu este doar un obiect de studiu. dar și un mijloc de comunicare, limba de instruire. Ca atare, noțiunea de "educație bilingvă" într-unul sau alt tip de școală secundară include (în conformitate cu abordarea modernă):

• predarea disciplinei și cunoașterea cunoștințelor subiectului într-un anumit domeniu pe baza utilizării interconectate a două limbi (nativi și non-nativi) ca mijloc de activitate educațională;

• predarea unei limbi străine în procesul de mastering o anumită cunoaștere a disciplinei prin folosirea interdependentă a două limbi străine și a stăpânirii unei limbi străine ca mijloc de activitate educațională.

În ceea ce privește modelarea procesului de învățare în formarea IJ pe bază bilingvică, este important de menționat că programele bilingve de învățare ale IH pot fi grupate în trei modele diferite:

Programul de îmbogățire. A doua limbă este studiată aici printr-un sistem mai intens și mai eficient. Și acest lucru se face în atmosfera de a folosi IJ ca limbă de instruire, astfel scufundarea în limba atunci când învățați limba germană în școlile bilingve rusești. Cu imersia lingvistică, elementele de bază ale celei de-a doua limbi sunt predate, adică În programa școlară, limbile străine și limba maternă schimbă locurile.

· Program de tranziție: Instruirea se desfășoară încă de la început într-un anumit cadru, adică 50% dintre subiecți se desfășoară în limba primară, iar restul - privind programul bilingvismului pentru integrarea ulterioară completă a copiilor după ceva timp într-un proces de învățare monolingv într-o școală mai multe limbi. Scopul acestor programe este de a implica copiii minorităților naționale în limba populației predominante.

· Programul de conservare a limbii. Ele se adresează atât copiilor grupurilor de limbi dominante, cât și copiilor minorităților naționale și urmăresc să recreeze cultura originală a minorităților etnice imigrante, precum și culturile care sunt amenințate cu dispariția.







Astfel, educația bilingvă ca formă cea mai eficientă de predare a limbilor străine este un tip de formare în programul de îmbogățire. Și aici există diferite modele de educație bilingvă, dar având un singur lucru în comun: o limbă străină nu este un obiect de studiu, ci un mijloc de a dobândi cunoștințe și, ca urmare, apare un dublu efect - în același timp dobândesc noi cunoștințe și abilități lingvistice

Relevanța educației bilingve pe baza atât o componentă de bază a educației este determinată de adâncimea limbajului, în primul rând, o tendință globală generală spre integrarea în sferele economice, culturale și politice, în domeniul educației determină tendința de integrare a cunoștințelor obiective, să se concentreze pe cunoașterea unei imagini de ansamblu a lumii. Având în vedere aceste tendințe, educația bilingvă oferă studenților acces larg la informații în diferite domenii, obținând informații noi în funcție de nevoile individuale și posibilitatea de a continua educația. care la rândul său creează șanse suplimentare de a concura pe piețele de specialitate paneuropene și globale. În același timp, de formare pe baza bilingve contribuie la îmbunătățirea pregătirii și lingvistice competențelor lingvistice generale în subiectul scop special, să aprofundeze formarea de fond și să extindă domeniul de aplicare al învățării interculturale și de a crește motivația de a studia Iya.

Există o îngustă și o înțelegere mai amplă a bilingvismului: în sens îngust - este mai mult sau mai puțin fluent în două limbi: nativi și non-nativi, iar în cel mai larg sens - proprietatea relativă a unei a doua limbi, capacitatea de a utiliza în anumite domenii de comunicare. Din acest punct de vedere, un nivel minim de cunoaștere a celei de-a doua limbi poate fi considerat un nivel suficient pentru ca individul să efectueze acțiuni de vorbire. în cadrul căruia sunt realizate unele funcții ale celei de-a doua limbi. Dacă competența lingvistică este sub acest nivel, atunci nu există motive suficiente pentru a considera această posesie ca un semn al bilingvismului.

Următoarele tipuri de bilingvism sunt, de asemenea, delimitate:

a) subordonat (subiectul vorbește mai bine o limbă decât celălalt) / coordonator (deține limbi diferite în mod egal în mod liber);

b) activ (subiectul se referă mai mult sau mai puțin regulat la ambele limbi) / pasiv (mai des se referă la una dintre limbile);

c) contactul (observat la întreținerea comunicării bilingve cu vorbitorii nativi) / fără contact (lipsa unei astfel de conexiuni);

g) autonomă / paralel (la entitate independentă bilingvism fără limbi digerat secvențial corelarea acestora unul cu celălalt, în paralel cunoașterea unei limbi se produce bazandu-se pe altă limbă masterizarea).

Bilingvismul reproductiv constă în faptul că o persoană poate reproduce declarațiile altora în limba în care le-a perceput.

Bilingvismul productiv este capacitatea de a exprima gândurile proprii în diferite limbi. Când comunicarea are loc acasă în limba maternă și în afara casei - în al doilea, atunci în astfel de cazuri are loc bilingvismul natural.

Bilingvismul artificial este dobândit ca urmare a studierii celei de-a doua limbi după limba maternă. Cu un bilingvism mixt, vorbitorul nativ are un singur sistem conceptual pentru cele două limbi. În studiul celei de-a doua limbi, cel mai adesea se creează bilingvism subordonat, în care cuvintele celei de-a doua limbi nu sunt asociate cu sistemul de concepte, ci cu cuvintele limbii materne. Bilingvismul subordonat este caracteristic pentru cunoașterea lingvistică inadecvată și coordinativă pentru nivelul superior.

Se identifică și un tip combinatorial de bilingvism (Nechaev), care presupune abilitatea subiectului ca urmare a comparării conștiente a formelor de exprimare în două limbi pentru a alege versiunea optimă a traducerii. Acest tip de bilingvism este considerat baza competenței de traducere, care, pe lângă un anumit nivel de comandă a două limbi, include o serie de abilități și abilități speciale de translație.

Se știe că în psihologia modernă există de obicei trei tipuri de bilingvism. coordonată, subordonată, mixtă, deși personalitatea limbajului este, în principiu, întotdeauna echilibrată, în funcție de mediul de vorbire dintre aceste trei tipuri. Idealul este cel coordonat, atunci când studentul trece în mod liber de la o bază semantică la alta, adică vorbește liber două limbi. Cu toate acestea, cea de-a treia bază de date semantică este stratificată de a treia (pentru unii - limba rusă, pentru alții - Tatar, pentru a treia - limba engleză). Determinarea gradului de dominare și interacțiune a diferitelor baze semantice într-un anumit student este foarte importantă pentru stabilirea unei strategii globale de predare coordonată a celor trei limbi. Lipsa unei astfel de strategii afectează negativ nu numai activitatea de vorbire, ci și activitatea intelectuală, estetică și morală.

Pentru a determina cadrul semantic dominant se propune să ia textele declarațiilor făcute de copii în limba lor maternă, iar al doilea pentru aceeași perioadă de timp, și apoi a calculat nivelul de concentrare a informațiilor, relația logică, complexitatea sintactică a vorbirii, etc. tipurilor bilingvismul de distribuție a fost următoarea: bilingvism coordinative dacă cifrele obținute au fost aceleași în ambele limbi; subordonate dacă acești indicatori au fost mari numai într-o singură limbă; mixt dacă indicatorii au fost scăzuți în ambele limbi etc. bilingvism mixt (47%) domină Astăzi, urmat subordinative (42%), coordinativă (11%). Rezultatele obținute au făcut posibilă determinarea strategiei de dezvoltare a discursului conectat în cadrul unui studiu integrat al diferitelor limbi.

Discursul de comunicare și dezvoltarea mentală generală a unei persoane a atras întotdeauna atenția profesorilor, deoarece ajută la rezolvarea problemei mai generale și metodologic semnificativă a relației de gândire și vorbire (a se vedea Vygotsky, LS gândire și limbaj - L. M;. 1934; .. Luria R. dezvoltarea vorbirii și formarea proceselor mentale // știința Psihologicheskapya în Uniunea Sovietică -. M. 1959. - V.1). În acest sens, tehnologiile de învățare a limbilor integrate (interconectate) ar trebui să joace un rol special. Din punct de vedere psiholingvistice, aceste tehnologii „coordinativ“ și bilingvismul „subordinative“. Ele sunt asociate cu formarea unei personalități cu drepturi depline de limbă, capacitatea de a se exprima în mod adecvat în diferite sfere de comunicare (în clasa de matematică, chimie, literatură pe stradă și acasă). Învățătura disparată în diferite limbi (tătară, rusă, engleză, franceză, germană etc.) dezvoltă bilingvismul mixt, care inhibă nu numai repetarea în limba maternă, ci și dezvoltarea intelectuală în general. Pentru a forma o coordonare limbaj bună (comunicare liberă în două sau trei limbi) sau subordonare (comunicare liberă într-una și comunicarea decal pe de altă parte) necesită o integrare discipline yazykovh asociate cu fenomenele de transpunere (de transfer pozitiv fenomene lingvistice similare) și de interferență (un impact negativ pe ea fenomene lingvistice „divergente“), dezvoltarea bilingvismului mixte, care se observă astăzi în școli, poate duce la apariția unei astfel de limbaj persoana care va experimenta PEQ Noi dificultăți în comunicarea în orice limbă (atât nativă, cât și a doua).

Persoana bilingv și bilingv în procesul de predare și predare a IJA.

Modernizarea învățământului școlar, care se desfășoară în țara noastră în prezent, este legată, în primul rând, de actualizarea calitativă a conținutului și de asigurarea caracterului său educațional cultural adecvat. În acest sens, se acordă o atenție deosebită creării condițiilor pentru dezvoltarea potențialului personal creativ al elevului și extinderea posibilităților unei educații aprofundate moderne, inclusiv lingvistice. În contextul educației lingvistice avansate, astfel de condiții se formează în procesul de formare pe bază bilingvă.

La începutul secolului 21, educația bilingvă este văzută ca o direcție foarte promițătoare. Mulți oameni de știință susțin introducerea educației bilingve Iya și cred că succesul în afaceri prin creșterea numărului de școli bilingve și clase. (Froydenshteyn, Galskova, Protasova Shubin, Baur, Jdanov Vygotsky Luria Negnevitskaya Voronina, Leontiev și colab.)

Prin termeni bilingvism sau bilingvism se înțelege de obicei posesia și utilizarea mai multor limbi, iar gradul de proprietate al unei limbi poate fi foarte diferit.

Bilingvismul - un fenomen psiholingvistic complex necesită cunoașterea a două limbi și este asociat cu concepte, cum ar fi imaginea de limbă a lumii, conștientizarea limbii, personalitate limba, capacitatea de limbaj, precum și cu cultura națională a poporului - purtătorul limbii. Limbajul nu este doar un mijloc de comunicare, ci și un instrument de gândire și un instrument al cunoașterii, o reflectare a imaginii lumii.







Trimiteți-le prietenilor: