Comparația basmelor rusești și angrene, rețeaua socială a educatorilor

Universalitatea unui basm, a lui, ca să spunem așa, a pervasivității, ca atare

izbitoare, ca și nemurirea ei.

Excelentul cercetător rus al basmului V. Ya. Propp în cartea sa "Povestea Rusiei"







Mama mi-a dat o colecție de basme de engleză. Când am citit câteva dintre ele, am observat că basmele rusești și englezești sunt foarte asemănătoare.

Voi toți ați citit povestea "Trei urși". Știți că acesta este un basm englezesc? LN Tolstoi ia replicat pentru copiii ruși.

De la începutul copilăriei, știi faimoasa poveste "Trei porci mici". Și acesta este și un basm engleză! Interesat?

Povestea folclorului englez merită atenție.

Ipoteza: Credem că poveștile populare rusești diferă de basmele englezești.

Obiectul cercetării noastre este rusă și engleză.

Subiectul studiului sunt trăsăturile comune și distinctive ale poveștilor folclorice și engleze rusești

Scopul acestui studiu:

Să studieze trăsăturile comune și distinctive ale poveștilor populare rusești și englezești.

Capitolul I Povestiri populare engleze ___________________________ 4

Capitolul II Comparația a două basme: "Kolobok" și "The Gingerbread Man" _- 6

Capitolul III Caracterul național al basmelor _________________________9

Referințe ___________________________________________11

Universalitatea unui basm, a lui, ca să spunem așa, a pervasivității, ca atare

izbitoare, ca și nemurirea ei.

Excelentul cercetător rus al basmului V. Ya. Propp în cartea sa "Povestea Rusiei"

Un basm este unul dintre genurile populare și preferate în folclor și literatură. Nu am știut cum să mergem, dar am auzit deja niște basme de la mamele și bunicile noastre.

În basme se face sârguință, intelect, inventivitate de curaj, eroism; ridiculizarea este lenea, prostia; cruzimea este condamnată.

Pe măsură ce iubesc aceste basme, îmi place să mă scufund într-o lume fantastică uimitoare unde caii zboară prin cer, palatele cresc peste noapte și animalele vorbesc cu voce umană.

Credem în realitatea unui basm? Și noi credem și nu credem. Dar vreau să cred. De ce? Ce este un basm? Când au apărut basmele? Care sunt poveștile?

Mama mi-a dat o colecție de basme de engleză. Când am citit câteva dintre ele, am observat că basmele rusești și englezești sunt foarte asemănătoare. Ce este obișnuit în poveștile diferitelor popoare? Și cum diferă acestea? Am avut multe întrebări și am vrut să le găsesc răspunsuri.

Voi toți ați citit povestea "Trei urși". Știți că acesta este un basm englezesc? LN Tolstoi ia replicat pentru copiii ruși.

De la începutul copilăriei, știi faimoasa poveste "Trei porci mici". Și acesta este și un basm engleză! Interesat?

Povestea folclorului englez merită atenție.

Ipoteza: Credem că poveștile populare rusești diferă de basmele englezești.

Obiectul cercetării noastre este rusă și engleză.

Subiectul studiului sunt trăsăturile comune și distinctive ale poveștilor folclorice și engleze rusești

Scopul acestui studiu.

Să studieze trăsăturile comune și distinctive ale poveștilor populare rusești și englezești.

În conformitate cu acest obiectiv, sarcinile principale ale lucrării sunt:

Intr-o lucrare pentru a finaliza sarcina, am studiat diverse literatura, citi în limba engleză basme, basme demontate structura, analizate în detaliu basmul popular rus „The Gingerbread Man“ și basmul popular englezesc „Turtă dulce om“, care ne-a permis să tragem câteva concluzii cu privire la asemănările și diferențele de basme.

Capitolul I Povestiri populare englezești

Un basm este înțeles de toată lumea. El trece liber limitele limbajului, de la un popor la altul, și este păstrat viu în milenii.

Fiecare națiune are propria poveste. Ele reflectă sufletul poporului, înțelepciunea, gândurile și aspirațiile acestuia.

Unele povești englezești seamănă cu basmele altor popoare, de exemplu germană sau franceză. Acest lucru se datorează faptului că destinele istorice ale Angliei, Franței și Germaniei în trecutul îndepărtat au fost strâns legate. Dar inima basmelor sale englezești a rămas originală, unică.

Engleză basme sunt foarte diverse. Aici sunt basme cu personaje fictive, spirite rele și povestiri eroice ale giganților canibaliști și lupta cu ei a unui erou pozitiv, de obicei un reprezentant al poporului comun al fiului țărănești al lui Jack.

Eroii unul povești harnic onest, nobile și îndrăznețe; unii dintre ei devin adevărați eroi folclorici. Deci, Jack, fiul unui țăran, eroul de poveste „Aventurile lui Jack Giant Killer“, se lua la trântă cu căpcăuni, inițial se gândește doar de atribuire, dar apoi devine un luptător adevărat pentru eliberarea poporului său de gigant ticăloși.

Eroii de alte povești limba engleză zână nu întotdeauna virtuos, ei sunt capabili să șmecherie și înșelăciune, deși diferite întreprinderi și energie - trăsături care sunt evaluate în burghez Anglia, în cazul în care primul din lume a început să se dezvolte capitalismul. De exemplu, inseala capcauni, fata din basmul Molly „Molly Whuppie“ și Jack în basmul „Jack și vrejul de fasole“ caută fericire pentru ei și familiile lor.

Umorul, atât de caracteristic pentru poporul englez, se manifestă cu mare forță în povestile sale. Mulți dintre ei pot fi numiți plini de umor.







Poveștile populare engleze prin originalitate și neobișnuită au atras atenția multor scriitori. Scriitorii englezi din lucrările lor au folosit imagini și povestiri din poveștile folclorice. Scriitorii ruși au arătat, de asemenea, un interes în basmele englezești. L.N. Tolstoi a relatat povestea englezească "Trei urși" pentru copiii ruși.

Și S. V. Mikhalkov a tradus și a procesat faimosul basm englezesc "Trei porci". A fost interesant să aflăm că versiunea în limba engleză a jurământului teribil de porc sună astfel: „! Jur pe barba mea-barba“ Acest lucru este, se pare, faptul că basmul original nu a acționat porci și capre.

În folclorul englezesc, există variații ale acelorași basme. De exemplu, există trei versiuni ale basmului despre cei trei urși. Într-o singură versiune, o fată cu bucle de aur vine la casă cu trei urși, în cealaltă - o mică bătrână drăguță, iar în a treia - o vulpe. Ele sunt interesante de citit și de comparat.

Poveștile "Catskin" și "Cap of Rushes", de asemenea, par asemănătoare cu altele, dar cu o citire atentă este clar imediat ce este diferența lor.

Deci, poveștile "Omului Gingerbread" și "Johnny-take" sunt similare în multe feluri, dar acestea sunt povești diferite. Apropo, ambele au multe în comun cu basmul rusesc "Kolobok".

Capitolul II Compară două povești despre "Kolobok" și "The Gingerbread Man"

  • Dimensiune redusă a textului
  • Simplitatea și elementalitatea complotului
  • Caracteristicile compoziției
  • Suprapunerea unui episod
  • Episod repetat
  • punct culminant
  • rezultat

De îndată ce vulpea a ajuns la malul râului, dinții lui s-au ciocnit la Gingerbread Boy!

"Oh, eu sunt un sfert plecat!" a spus micul băiat de turtă dulce.

"Oh, sunt jumătate plecat!" a spus un minut mai târziu.

"Oh, eu sunt trei sferturi plecat!" a spus în clipa următoare.

Când a ajuns la vârful nasului, vulpea a aruncat-o în aer și a mâncat-o în bucăți.

  • Comparând basmul englez cu rusul, se poate spune, un basm rusesc cu o asemănare exterioară a complotului și eroi cu un basm englez, mai plin de viață, strălucitor, imaginativ. Acest lucru se datorează tradiției vechi de a spune basme muzicii și teatralizării sale
  • Nu numai povestile rusești, ci și limba engleză îi învață pe cititor să distingă un început bun, strălucitor de rău, să empatizeze și să-i ajute pe cei slabi, să creadă în dreptate.
  • Alături de basmele rusești, basmele scrise în limba engleză oferă ocazia de a se familiariza cu tradițiile, cultura și creativitatea orală a popoarelor din țara lor
  • Mai mult decât un basm englez în epitete ruse, onomatopoeia, cântec.
  • La fel ca povestea basmului englezesc de basm inerentă impunerii unui episod asupra episodului și repetării sale repetate. Această tehnică sporește acțiunea, ceea ce duce la o culminare și dezintegrare.
  • În comparație cu basmul rusesc, în basmul englezesc nu există, de obicei, un început și un sfârșit tradițional: au trăit, am fost acolo.
  • Spre deosebire de basmul rusesc din basmele englezești, mai multe denunțuri violente.
  • În plus față de basmul rusesc, limba engleză are, de asemenea, o serie strictă de evenimente
  • În ceea ce privește basmul rusesc, și pentru basmul englezesc este o caracteristică că este oprită din timp real.

Capitolul III Caracterul național al basmelor

Deși fiecare popor are propriul său drum și propriul său destin, limba și condițiile sale de viață. Dar popoarele lumii trăiesc pe aceeași planetă, se dezvoltă în conformitate cu legile generale ale istoriei. Prin urmare, basmele popoarelor care trăiesc pe diferite continente sunt similare, similare.

Vorbind de poveștile diferitelor popoare cu subiecte similare, este necesar să observăm trei cazuri:

1. Povestirile sunt formate în mediul unor persoane și apoi se deplasează în alte țări, dar au propria lor tradiție folclorică (motive, motive), se adaptează obiceiurilor locale.

2. Există povești asemănătoare care apar în mod independent unul de celălalt în diferite țări datorită caracterului comun al vieții, condițiilor și dezvoltării istorice a popoarelor.

3. Caracteristicile naționale ale basmului sunt determinate de tradițiile folclorice ale poporului. În povestiri se reflectă lumea animală și vegetală a țării în care aceste povești au apărut. Animale - eroi de basme - amintesc de discursul și comportamentul lor din partea oamenilor din țara în care trăiesc aceste povești.

Altfel, nu poate fi, pentru că basmul a fost întotdeauna o reflectare a vieții poporului, o oglindă a conștiinței poporului.

Caracterul național este strâns legat de subiectele basmelor poporului său, ceea ce le face și mai interesante.

Eroii lucra mereu împreună, de ajutor reciproc, cineva este cineva tot timpul salvat: Alyonushka Ivanushka frate, printul Ivan Frog Princess, „bunica lui Dedkov, Dedkov pentru nap“

În povestea "Prințesa de broască" drakul îi ajută pe Ivan Tsarevich să prindă rața, stiuca scoate un ou de pe fundul mării cu un ac, ursul îndepărtează trunchiul din copac. În basmul Ivan Tsarevich și Lupul Gray, un lup cenușiu îi ajută pe protagoniști în întreaga poveste, chiar și Baba Yaga ajută.

Aceasta reflectă tradiția noastră de a trăi o viață comună.

În limba engleză, povestea eroului acționează, de regulă, singură și rezolvă el însuși toate problemele sale, doar uneori cineva îi spune ceva, dă sfaturi bune. Aceasta reflectă o caracteristică a fenomenului culturii vorbitor de limba engleză ca „omul care sa făcut pe sine“, un izolat și independent, venind din adâncurile secole. De exemplu: eroul multor povești Jack singur outwitted hoți și vrăjitoare gigant, precum secționate gigant o Molly vApp în basm.

basme rusești sunt ideile de valori morale care trebuie să fie un fel și simpatic altora: bun Nastya în „Frost“, care a ajutat pe toți în jurul lui, ca răsplată a primit „întreaga sanie bine“ și sa căsătorit cu primul dintre mire în sat, în timp ce , deoarece sora ei rea, Dunka, a rămas fără nimic.

Eroii din multe basme sunt harnici, cinstiți, nobili și curajoși; unii dintre ei devin adevărați eroi folclorici. Deci, Jack, fiul unui țăran, eroul de poveste „Aventurile lui Jack Giant Killer“, se lua la trântă cu căpcăuni, inițial se gândește doar de atribuire, dar apoi devine un luptător adevărat pentru eliberarea poporului său de gigant ticăloși.

  1. Un basm este o ficțiune, o bicicletă, o ficțiune, care demonstrează identitatea națională a folclorului fiecărui popor.
  2. Există povești cu subiecte asemănătoare care apar în mod independent unul de celălalt în diferite țări datorită caracterului comun al vieții, condițiilor și dezvoltării istorice a popoarelor.
  3. Poveste rusă cu o asemănare exterioară a complotului și eroi cu un basm englez, mai plin de viață, strălucitor, imaginativ. Are mai multe epitete, onomatopoeias, cântece. Acest lucru se datorează tradiției vechi de a spune basme muzicii și teatralizării sale.

Nu este nimic inutil într-un basm. Totul se găsește în locul necesar și precis. De aceea, basmul este etern. Dreptatea, care este atât de lipsită de viață, aproape întotdeauna triumfă în basme.

La studiul materialului arată că setul înaintea noastră scopurile și obiectivele au fost adresate toate întrebările noastre, avem răspunsuri. În lucrarea noastră am comparat poveștile rusă și engleză populare populare și a vedea că au multe lucruri în comun, ca oamenii din lume trăiesc pe aceeași planetă, dezvoltat în conformitate cu legile generale ale istoriei. Dar, în același timp, basmele demonstrează identitatea națională a folclorului fiecărui popor. Și animalele - eroi de basme - amintesc atât discursul, cât și comportamentul oamenilor din țara în care există aceste basme. Nu poate fi altfel, deoarece basmul a fost întotdeauna o reflectare a vieții poporului.

Poveștile sunt una dintre cele mai bogate și mai vii forme de artă populară. Un basm - căutând veșnic adevărul și dreptatea, dragostea și fericirea sufletului poporului, întrupate în cuvânt.

Atâta timp cât există omenirea, ea are nevoie de un vis, și, prin urmare, el nu se poate face fără basm care inspiră, susține amuz speranță și confort.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: