Shakespeare William

Fostul duce care trăiește în exil
Ducele Frederick, fratele său, care a preluat puterea

Amiens |
> nobili din apartamentul ducelui expulzat
Jacques |

Le Bo, curtenitorul lui Frederick






Charles, luptătorul lui Frederick

Oliver |
Jacques> fiii lui Roland de Bois
Orlando |

Adam |
> servitorul lui Oliver
Dennis |

Oselok, bufonul
Oliver Progoodnik, un preot din sat

Corinne |
> păstori
Sylvia |

William, un băiat de țară, îndrăgostit de Audrey
Hymen, zeul căsătoriei
Rosalind, fiica ducatului expulzat
Celia, fiica lui Frederick
Phoebe, Păstorul
Audrey, o fată rurală
Curți, pagini, slujitori și altele

Locație: casa lui Oliver; Tribunalul lui Frederick; Pădurea Ardennes.

Gradina din casa lui Oliver. Orlando și Adam intră.

Îmi amintesc, Adam, că am moștenit doar pe cei slabi
o mie de coroane; dar, în cuvintele voastre, fratele meu mai mare este moștenirea de a mă ridica
demn, - asta a binecuvântat tatăl său. Și apoi începe tristețea mea.
Fratele lui Jacques, el a trimis să studieze, iar succesul lui Jacques este de aur. Am același lucru
conține casele într-un sat - mai degrabă, nu conține, dar păstrează în ignoranță,
pentru că ei țin boul în grajd, și nu omul din nașterea mea. Chiar și cai
educă mai bine - nu numai că le hrănește, dar și le oferă formare și pentru
el angajează călăreții pentru o taxă mică. Eu, fratele său, nu câștig nimic
sub grijă, cu excepția creșterii corporale, dar acest lucru nu-l mai datorez,
decât bovinele din tribunalele sale pentru gunoi de grajd. Nu numai că respinge complet
educație; el suprimă și ceea ce mi-a dat natura. Hrănirea mă pune jos
cu muncitorii săi de la fermă, își îndepărtează poziția proprie fratelui său, cât mai repede posibil
subminează noblețea mea. De asta sunt trist, Adam, și spiritul tatălui meu, cine
Mă simt în piept, începe să se răzbune împotriva acestei sclavii. Nu vreau
o suporta mai mult, desi nu cunosc o cale rezonabila pentru moment.

Și maestrul vine, fratele tău.

Așteaptă, Adam, în paralel - mă vei asculta, cum mă înnebunește.

Adam se dă la o parte.

Ce cauți aici, domnule?

Nu face nimic. Nu sunt instruit în nici o afacere.

Timp liber, deci, ocupat.

Da, domnule, vă ajut să stricați creatura idolă a lui Dumnezeu,
săracul fratelui tău.

Acum, domnule, faceți ceva mai bun și nu-mi blasfem ochii.

Porunci pentru mine, sau ceva de genul ăsta, să-ți pescuiesc alimentele și să mănânci din jgheabul unui porc? Nu sunt un risipitor
fiule, nu mi-am risipit moștenirea, de ce este o asemenea nenorocire pentru mine?

Înțelegi unde ești?

Înțeleg perfect - în grădina ta.

Știți cu cine vă aflați?

Știu și chiar mai bine decât cel căruia îi stau, mă cunoaște. Știu asta
fratele meu mai mare, și în același fel trebuie să recunoașteți în mine un nobil
fratele sângelui. Obiceiul popoarelor îți dă supremație pentru mine, pentru că tu
primul nascut; Dar același obicei nu mă lipsește de gentilitate, deși
douăzeci frați s-au născut înaintea mea. În sângele meu, exact aceeași sumă din partea mea
tată, ca tine, deși recunosc că ești mai onorabil, de când te-ai născut
înainte de timp.

Oliver
(Striking)

Oh, fraierule!

Orlando
(prins pe Oliver de gât)

Dar ... dar, fratele mai mare, nasul nu este încă gata să dea frâu liber kulakilor.

Îmi iei mâna, sclav, ridică-mă?

Nu sunt servitor. Eu sunt cel mai tânăr fiu al lui Sir Roland de Bois și de trei ori slujitorul ăsta
spune că la un astfel de tată glorios, fiii sunt iobagi. Nu fi a mea
frate, nu mi-aș lăsa mîna pe gîtul tău, pînă aș fi scos-o cu cealaltă mînă
limba ta pentru un astfel de cuvânt. Îți împiedicăm murdăria.

Adam
(pas înainte)

Dragi domni, calmați-vă. În memoria tatălui tău, trăiește în pace!

Pushcha, când vreau. În primul rând, ascultă. Voia tatălui trebuie să dai
Am o bună creștere. Și tu, ca o vahlaka, mă ții la întuneric, înăuntru
ignoranța tuturor perfecțiunilor nobile. Spiritul tatălui meu crește în mine și mai mult
Nu voi sta. Permiteți-mi să fac ceea ce este necesar pentru mine prin naștere sau
dă-mi o parte slabă din moștenirea mea și cu ea voi merge să caut fericirea.

Și ce ai de gând să faci risipind? Să ceri militari? Mergeți la
casa. Nu intenționez să te dezamăgesc de mult timp. O parte din dorințele pe care le veți primi.
Acum, lasă-mă în pace.

Dă-mă înapoi și lasă-mă în pace.

Și tu mergi cu el, câine vechi!

Și aceasta este răsplata mea? Adevărul tău, sunt bătrân, am dezarmat în slujba
tu. Împărăția cerurilor este încă stăpânul! N-ar spune un astfel de cuvânt.

Orlando și Adam pleacă.

Deci, aici sunteți! Vrei să mă părăsești? Te voi scurta, si mii






nu vei primi coroane. Hei, Dennis!

Harul tău ma chemat?

Mi se pare că mi-a venit Charles, luptătorul ducesei?

Dacă aveți mila voastră, el așteaptă la ușa și cere destul de acces
pentru tine.

Sună-l aici. (Dennis pleacă.) Aceasta va fi o cale bună. Mâine ca
timp și meci de lupte.

Bună dimineața a harului tău.

Bunul meu domn, Charles, ce este nou în noua instanță?

Știți acolo, domnule, toți bătrânii: fostul duce ia expulzat juniorului
frate, noul duce, și trei sau patru nobili din dragoste pentru bătrâni
Ducele a mers cu el în mod voluntar în exil, iar noul duce de ei cu bunăvoință
apoi permisă - pentru că terenul și veniturile sale i-au revenit.

Spune-mi - Rosalind, fiica vechiului duce, e expulzată împreună cu tatăl ei?

Nu, fiica noului duce, vărul lui Rosalind, o iubește atât de mult
- au crescut împreună din leagăn - că ar fi plecat cu ea în exil sau înăuntru
separarea de sora ei ar fi murit. Rosalind a stat la tribunal, iar unchiul meu e fericit
nivelul ei cu ei, și niciodată înainte surorile nu s-au iubit unul pe celălalt.

Și unde va trăi bătrânul duce?

Ei spun că se află deja în pădurea ardeniilor, iar mulți dintre ei sunt veseli; trăi în
pentru el însuși, așa cum Robin Hood a trăit în vechea Anglie. Spun ei zi de zi
adunând din ce în ce mai mult la tinerețea nobilă și zboară departe de ei fără timp,
așa cum era în epoca de aur.

Mă lupți mâine pentru noul duce mâine?

Doar că mă lupt, domnule. De asemenea, a venit să vă informeze aici despre ce. Pentru mine
se spune în secret că fratele tău mai mic Orlando intenționează să vină și
să mă agățați fără nume. Și eu, domnule, mă apărăți mâine
wrestling, și fericit va fi cel care mă va lăsa cu oase întregi. frate
tinerețea și fragilitatea, și din dragoste pentru tine nu ar vrea să o zdrobești, dar este necesar,
apărarea onoarei sale. De aceea am venit, ca să-l descurajezi, sau
Nu l-am condamnat pentru infamia lui, pentru că el însuși îl caută și sunt aici
nimic de-a face cu asta.

Sunt fericit că am venit la tine. Lasă-l să vină la mine mâine, așa că eu
cu ea voi fi considerat. Dacă tot restul vieții mele nu este târât pe cârje, atunci nu o fac
lupta mai mult. Dumnezeu păstrează mila voastră. (Ieșire).

La revedere, Charles bun. Și acum o să-mi urmez îndrăzneala.
Sper că acesta este sfârșitul. Căci sufletul meu îl urăște, ca nimeni în lume. și
Nu știu de ce. La urma urmei, el este măreț și cel puțin nu a învățat, ci plin de fapte și
nobilime, și noi toți iubim fără confiscare. Și chiar și pe acest farmec
la inima oamenilor, dar mai ales la poporul meu, care îl cunosc mai bine decât oricine altcineva, ca eu însumi
Rămân în totalitate neplăcut. Dar nu pentru multă vreme; acest luptator este totul
o va pune în ordine. Rămâne pentru mine doar să-l învăț pe tânăr și apoi o voi face.
imediat.

În fața palatului ducal. Rosalind și Celia intră.

Te rog, Rosalind, draga mea soră, să fiți mai fericit.

Draga mea Celia, sunt mai vesel decât permite sufletul și tu
totul nu este de ajuns? Învățați înainte de a uita exilul tatălui, apoi învățați
voioșie.

Văd că nu mă iubești așa de altruist cum te iubesc. Dacă numai eu
unchiule, tatăl tău, mi-a alungat tatăl, dar nu eram despărțit de tine
ea sa învățat cum să-și ia unchii la tatăl ei. Deci, ar fi, dragostea ta de așa ceva
Compoziție bine impecabilă.

Ei bine, uită-te de liniștea mea, mă voi bucura de partea ta.

Știi, am unul cu tatăl meu, nu mai sunt copii și nu este prevăzut; și pe
Vei fi moștenitorul morții sale, pentru că totul este luat de puterea tatălui tău
va fi returnat de dragostea mea. Jur pe jurământ, întorcându-mă. Și dacă
rupe jurământul, să se transforme într-un ciudat. Rose este dulce, Rose
dragi, s-au înălțat.

De acum încolo voi fi vesel, îmi voi face amuzament. Să spunem că dacă
se îndrăgostește - eh, surioară?

Păi, te poți îndrăgosti, dar numai pentru distracție, dar serios în nimeni
Se îndrăgostește. Și pentru distracție - până când va fi numai fardul
plata ei nevinovată.

Care este cealaltă să inventezi distracția?

Să ne așezăm și să ridicăm de la ea exorbitatul nostru Besoteutnitsu Fortuna
astfel încât darurile soartei vor fi oferite tuturor în mod egal.

Acum, dacă numai. Și apoi această doamnă oarbă o distribuie deja nedrept
cadouri - în special în rândul femeilor.

Ai dreptate. Prin a da frumusețe, ea refuză să fie cinstită; dând onestitate,
oferă o privire urâtă.

Ei bine, aici te-ai urcat în natura Naturii. Controlul averii
bunuri terestre, nu caracteristici naturale.

Intră un clovn. Oselok.

De ce, atunci. Dacă Natura a creat o frumusețe, nu poate fi Fortune
cântând frumoasele sale trăsături cu focul? Și cu toate că Natura ne-a oferit înțelepciune
pentru a ridiculiza Fortune, Fortuna nu-i trimite pe acest nebun aici
întrerupe ridiculizarea?

Da, ghinionist pentru Natură, dacă zeița norocului trimite un șiret natural
umflarea minții naturale.

Poate că nu este Fortune să-l trimită, ci Natură în sine, văzând asta
mințile noastre naturale sunt prea proaste pentru a înțelege despre zeițe - trimiteți acest lucru
jester, pentru ai convinge. Întotdeauna prostia unui măgar serveste ca piatră de piatră
o piatră, un pic pentru vrăjitorie. - Bună, fată inteligentă! Unde ești delirul?

Doamnă, strigă tatăl.

Și tu ai trimis un mesager pentru mine?

Trimis, dar nu sunt în scop, jur pe cinste.

Cine a luat acest jurământ de la tine, prostule?

La un cavaler - a jurat sincer că plăcile de carne sunt bune și onoare
jur că muștarul nu este nicăieri. Adevărul este că plăcurile nu erau nicăieri, dar
muștarul este bun. Și totuși, cavalerul de onoare nu a pierdut, jurământul nu a trecut.

Și cum dovedește profunzimea ta?

Ei bine, deschideți gura înțelepciunii voastre.

Stați așa. Și, după ce ți-ai alinia bărbia, jurați-vă
barba, că sunt un dracu '.

Barba inexistentă pe care o promitem.

Mărturisesc abaterile mele inexistente. Când jurați prin asta,
ceea ce nu aveți, atunci nimic nu este pierdut. Deci, acest cavaler, când
se temea de onoare, căci nu avea onoare; și dacă a fost, atunci este totul
ea a fost străpunsă cu mult înainte de mustar cu plăcinte.

Ce fel de cavaler vrei sa spui?

Unul pe care îl plătește vechiul Frederick, tatăl tău.

Afecțiunea tatălui meu este suficientă pentru a da onoarea acestui om.
Taci mai mult despre el, altfel vei fi un răzbunător pentru blasfemie.

Este păcat că proștilor li se interzice să vorbească inteligent despre nebunie
înțelepți.

Ce este adevărat, atunci adevărul este - din moment ce gura nebună a gurii a fost conectată,
nebunia înțelepților a crescut în prostie. Și aici vine domnul Le Beau.

Vestea este plină de gură.

Și ne va hrăni, ca și porumbeii puilor lui - de la cioc la cioc.

Hrăniți și îngrășați.

Cu atât mai bine - cumpărați vânătorii îngrășați. Bonjour, domnule Le Beau, ce?
ne conduce?

Printesa frumoasa, ai pierdut distractia.

Unde mi-a lipsit?

Cum înțelegi, doamna mea?

Cum va ghici și mintea.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: