Lecția 4, timpuri perfecte, voce pasivă

A plecat deja la Moscova. A plecat deja la Moscova.

A plecat la Moscova așa cum am ajuns.

Va merge la Moscova pentru modul în care ajung.







înainte de a ajunge.

Ea a spus că va merge la Moscova înainte de asta,

pentru Moscova înainte să ajung. când ajung.

În propozițiile interrogatoare, primul verb auxiliar este plasat în fața subiectului, iar în propoziții negative particula nu este folosită după primul verb auxiliar.

Învățați această poezie cu inima? - Da, am. Nu, nu am învățat.

Îl veți avea înainte de a veni? - Nu, nu voi face asta până atunci.

Present Perfect este folosit pentru a descrie evenimente care nu au avut loc scurs încă perioada de timp sau care au continuat până în prezent, și în prezența adverbelor pe termen nelimitat: astăzi, thisweek / an / lună, deja, niciodată, niciodată, totuși (în negativ propuneri cu valoare, de asemenea, în probleme generale cu valoarea deja), doar, pentru (alongtime), fortwohours, uptonow, deoarece; în cazul în care există slovitisthefirst timp (a doua). ; în litere, în prima întrebare și răspunsul, începe o conversație despre evenimente din trecut.

Present Perfect, spre deosebire de trecutul nedefinit (care exprimă acțiunea care a avut loc în perioada expirată de timp), exprimă legătura dintre acțiunea trecută și prezent datorită prezenței rezultatului acum. Present Perfect nu este niciodată folosit în întrebări care încep cu cuvântul de întrebare când).

a) Ascensorul sa descompus. Lift a rupt (trebuie să meargă

Ascensorul sa stricat. Ascensorul a izbucnit (este posibil să fie deja

Când a trecut liftul? Când a coborât liftul?

Nu a fumat timp de doi ani. Continuă să fumeze.

A fumat timp de doi ani. Și apoi a încetat să fumeze.

b) Îmi pare rău că nu am scris nimic înainte să-mi pare rău că nu am scris înainte,

pentru că am fost foarte ocupat în ultima vreme. dar am fost ocupat în ultimul timp.

c) Unde ai fost? Am fost la cinema.

Ce ai văzut?

Care a fost filmul? (Am văzut) Hamlet.

Ți-a plăcut? Da, mi-a plăcut.

Este a doua oară. Am văzut acest film. - Am urmărit acest film a doua oară.

Ai văzut încă acest film? Ai vizionat deja acest film?

Nu, nu am văzut-o încă. - Nu, nu am văzut-o încă.

Perfectul trecut este un timp "pre-trecut" față de un alt punct din trecut, la care acțiunea sa încheiat; în timp ce Future Perfect este folosit pentru a exprima acțiunea viitoare care va avea loc la un anumit moment în viitor.

Acest moment în trecut și viitorul poate fi exprimat prin timpul următoarelor instrucțiuni: bythattime, bytwoo'clock, bySunday, bytheendoftheyear / luna, un trecut, de asemenea, alte acțiuni, exprimate în trecut nehotărât și acțiuni viitoare în Nedeterminată Prezent.

Studenții au trecut Studenții au trecut examenul la doi

examenul până la ora 2 (ieri). ore (ieri).

Studenții vor avea studenții să ia examenul până la ora 2

a trecut examenul până la ora 2 (mâine).

Perfectul trecut este folosit atunci când secvența acțiunilor descrise în trecut este întreruptă de o mențiune a acțiunilor efectuate anterior.

Ann a venit acasă târziu. Anna a venit acasă târziu. Era la teatru. A luat cina și sa dus la teatru. Sa dus și sa culcat. la culcare.

Past Perfect este folosit în propoziția principală, în prezența adverbelor greu, nosooner (în clauza subordonată ulterioară se folosește Past Indefinite).







Imediat ce-mi făcusem, mi-a făcut temele,

acasă, decât prietenii mei au venit. ca prietenii au venit.

FuturePerfect-in-thePast utilizat în pridatoch-TION de propuneri suplimentare pentru exprimarea viitoarelor activități care au loc la un anumit punct în care verbul propoziției principale este utilizat în timpul trecut.

Profesorul a spus că ar fi spus că Maestrul va reveni

Perioadele de grup perfect sunt traduse în limba rusă în funcție de timpul prezent, trecut și viitor al verbului perfect.

Perfect Grup continuu Times folosit pentru a exprima o acțiune care a început în trecut și continuând până în prezent, trecut și punctele viitoare, inclusiv acesta într-o anumită perioadă de timp specificată specificat în propoziția următoarele denumiri de timp: foranhour (luni), foralongtime, since9o'clock , sincelastyear, thesetwoweeks, allmylife, howlong.

Perioadele Permanente Continuu se formează cu ajutorul verbului auxiliar (în momentul potrivit al grupului Perfect) și al participle-ului (Participle I) al verbului semantic.

Prezent Perfect Continuu

Perfect Perfect continuu

Viitor Perfect Continuu

Viitorul Perfect continuu-în trecut

Când convertiți propozițiile de la un angajament efectiv la unul pasiv, rețineți următoarele:

a) verbul în vocea pasivă este pus în același timp ca în cel real. Persoana și numărul pot varia, deoarece subiectul se modifică:

Citesc ziare seara. Am citit ziarele seara.

Ziarele sunt citite seara. Ziarele citesc (e) seara.

b) adăugarea în gajul propriu-zis va fi supusă pasivului și viceversa:

Construiesc noi case pe strada noastră. Construiesc case noi pe strada noastră.

Case noi sunt construite pe strada noastră. Noi case se construiesc pe strada noastră.

c) dacă există două adăugiri în oferta unui gaj valid, oricare dintre ele poate fi supusă unei voci pasive. În acest caz, adăugarea, exprimată printr-un pronume în cazul oblic, este pusă într-un angajament virtual în nominativă. Un pronume care indică purtătorul unei acțiuni în vocea pasivă este plasat în cazul obiectiv. De exemplu:

Nick mi-a dat o carte interesantă. Nicolae mi-a dat o carte interesantă.

Mi-a fost dată o carte interesantă. Mi sa dat o carte interesantă.

Mi sa dat o carte interesantă. Mi sa dat o carte interesantă.

d) adunarea cu prepoziția bypass-ului în vocea pasivă este deseori omisă dacă este exprimată printr-un pronume personal. De exemplu:

Nu mi-a arătat o fotografie. Mi-a arătat fotografia.

O imagine mi-a fost arătată (de către el). Mi sa arătat o fotografie.

d) în cazul în care un predicat valabil exprimat verbul modal combinație garanție infinitiv, vocea pasivă îi corespunde unei combinații de același lucru cu un verb modal infinitivul în vocea pasivă. De exemplu:

Nu vă pot răspunde la întrebare. Nu vă pot răspunde la întrebare.

Întrebarea dvs. nu poate fi răspunsată. Întrebarea dvs. nu poate fi răspunsată.

Trebuie să curețe camera. Trebuie să curețe camera.

Camera trebuie curățată. Camera trebuie curățată.

TRADUCEREA VERBALELOR ÎN LOCUL SORRIEI

ÎN LIMBA ENGLEZĂ

Există mai multe moduri de a traduce construcția engleză a vocii pasive în limba rusă.

1. Corespunzător construcției pasive:

Multe fotografii au fost distruse de foc. Multe picturi au fost distruse de foc.

2. Forma de întoarcere a verbului la momentul potrivit:

Casa este construită în strada noastră. Casa este construită pe strada noastră.

3. Un verb în adevărata voce din a treia persoană a pluralului cu un înțeles personal nedefinit:

Întrebarea a fost discutată. Problema a fost deja discutată.

Copilul este îmbrăcat. Rochie pentru copii.

Dacă contextul permite și gramatica rusă, aceeași construcție pasivă poate fi tradusă prin două sau trei dintre metodele de mai sus (construire, construire etc.).

Deoarece în limba engleză vocea pasivă este folosită mult mai des decât în ​​limba rusă, există o serie de cazuri care prezintă o anumită dificultate în traducere. Acestea includ următoarele:

1. Dacă vocea pasivă indică purtătorul acțiunii (de către cineva), atunci traducerea poate folosi forma personală a verbului gajului real:

Vestea a fost adusă de sora mea. Vestea a venit de la sora mea.

2. Dacă predicatul în construcția pasivă este exprimat printr-un verb cu o preposition, atunci subiectul este tradus prin adăugarea cu propoziția corespunzătoare, iar predicatul este dat de forma nedefinită-personală a verbului:

Medicul a fost trimis pentru. Doctorul a fost trimis.

Copilul se află. Aveți grijă de copil.

3. După o serie de verbe (togive, tohelp, tosend, totell, toshow, toask, tosee, toteach), sub rezerva traducerile în limba engleză a substantivul sau pronumele în dativ sau acuzativ, iar predicatul - formă nedefinită-personală a verbului:

Prietenul meu a cerut să vină la petrecere. Prietenul meu a fost rugat să vină pentru seara.

Nu mi sa spus despre asta. Nu mi-au spus asta.

4. Construcțiile impersonale sunt traduse după cum urmează:

Este cunoscut acest lucru. Este cunoscut acest lucru.

Se spune că. Ei spun asta.

Se așteaptă. Așteaptă asta.

Trebuie menționat acest lucru. Trebuie menționat acest lucru.







Trimiteți-le prietenilor: