Lecția 3

Lecția 3

Continuăm rubrica "limba japoneză pentru un minut" și aceasta este a treia lecție în care veți învăța cum să vă prezentați în limba japoneză și să vă spuneți despre colegul dumneavoastră.

De fiecare dată când întâlnești pe cineva, vei fi întrebat despre numele tău, naționalitatea, de unde ai venit, ce hobby-uri și așa mai departe. Această lecție vizează să vă învețe să răspundeți la aceste întrebări, iar dvs. puteți să vă răspândiți răspunsurile.







わ た し は.で す (Watashi wa Desu) - I.

Pronumele わ た し (watashi) - se traduce ca "eu" și este una dintre cele mai politicoase variante ale "I" în japoneză. Partea は (wa) face parte din cazul nominativ. Poate fi înlocuit mental cu "este", ca în verbul englez "este". Se pare că "eu (este)". Sau puteți, din nou mental, să înlocuiți cu o cratimă. "Desigur, dacă nu intri în detalii și în termeni lingviști. În schimb. pune un adjectiv sau un substantiv potrivit. La sfârșitul propoziției, există un sfârșit politicos pentru substantive și adjective で す (desu). Nu se traduce în nici un fel, ci face ca oferta să fie mai politicoasă.

Să aruncăm o privire la câteva exemple:

わ た し は ロ シ ア じ ん で で (watashi wa rosiajin desu) - Sunt rusa

♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♪

♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♪

わ た し の な ま え え は.で す - Nu ma numesc Namae wa Desu - Ma numesc.

Această expresie vă permite să spuneți numai despre numele dvs. În trecere. adăugați un nume și obțineți o propoziție completă "Numele meu este".

Folosind particula の (nu), se poate construi o formă posesivă. Dacă わ た し (Watashi) este tradus ca "I", iar cuvântul な ま え (namae) este tradus ca "nume", apoi combinarea acestor の 2 cuvinte de particule (nr). obținem expresia わ た し の な ま え (Watashi nr namae). care se traduce ca "numele meu". Cu alte cuvinte, わ た し (Watashi) - "I", și わ た し の (Watashi nr) - "mine", "mea", "a mea."







Să ne uităm din nou la câteva exemple:

わ た し の な ま え は ド ミ ト リ ー で す (Watashi nu namae wa domitori desu) - Numele meu este Dmitri.

わ た し の な ま え は ア ン ト ン チ ェ ー ホ フ で す (Watashi nu namae wa anton te: Hofu) - Numele meu este Anton Cehov.

わ た し は.か ら き ま ま し (Watashi wa. Kara kimashita)

Cu ajutorul acestei fraze puteți spune persoanei de la care veniți. Dacă te duci în Japonia, vei fi întrebat de unde ești.

În mijlocul trecerii. trebuie să introduceți țara sau teritoriul din care ați venit.か ら (kara) este tradus ca "de la", sau ca "de la" în engleză. De exemplu, ロ シ ア か ら (roshia kara) - "din Rusia". Apropo, vreau să vă atrag atenția asupra faptului că silabă シ în transcriere poate fi scrisă ca "shi" și ca "si". Ambele opțiuni sunt corecte. Prin urmare, cuvântul ロ シ ア poate fi scris ca "rosia", și ca "rosia".

Verbul き ま し た (kimashita) este o formă politicoasă a timpului trecut al verbului く る (venire). În trecut, am ajuns "veniți" sau "sosiți". Spre deosebire de limba rusă, în limba japoneză, sexul vorbitorului poate fi înțeles numai din context, astfel încât nu există nici o formă "feminină" și "masculină" a verbului.

Să aruncăm o privire la câteva exemple:

♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪

わ た し は ア メ リ カ か ら き ま し た (watasi wa Amerika kara kimashita) - Eu vin din Statele Unite ale Americii ()

わ た し は に ほ ん か ら き ま し た (Watashi wa Nihon kara kimashita) - Am venit din Japonia

Această propoziție folosește de asemenea o formă posesivă, una împreună cu numele cuvântului し ゅ み (syumi). care se traduce ca un "hobby", "hobby". Prin urmare, expresia "watashi no syumi" înseamnă "hobby-ul meu", "hobby-ul meu".

や ま の ぼ り (yama nobori) - trekking in munti, alpinism pe munte
ひ と り た び (hitori tabi) - călătorește singur
(Ranningu) - în desfășurare
(Ske: to) - patinaj
す い え い (suiei) - înot
Dansu - dansuri
キ ャ ン プ (kyanpu) - excursii
Tenis (tennis)
サ ッ カ ー (sakka :) - fotbal
つ り (tsuri) - pescuit
(Sa: fin) - surfing
じ ょ う ば (jyouba) - călărie
さ ん ぽ (sanpo) - plimbare
り ょ う り (ryouri) - gătit, gătit
り ょ こ う (ryokou) - călătorie
バ ス ケ (basuke) - baschet
う ん ど う (undou) - exercițiu
ど く し ょ (dokusyo) - lectură
え を か く こ と (e wo kaku koto) - desen

わ た し の し ご と は は.で す (Watashi nu shigoto wa desu) - Lucrarea mea. (Lucrez.)

Ultima frază de astăzi vă va ajuta să îi spuneți interlocutorului despre munca voastră. Din nou, particula の (nu) creează o formă posesivă. Word し ご と (shigoto) este tradus ca "locul de muncă", astfel încât expresia わ た し の し ご と (Watashi nu shigoto) se traduce ca "munca mea".

Adăugați în schimb. potrivit pentru munca ta și pentru a obține o ofertă completă, pe care orice japonez o va înțelege. Din nou, dă o mică listă de profesii. În viitor, dacă este necesar, lista va fi extinsă.

Ne vedem în următoarele lecții, prieteni.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: