5 Proverbe din toată lumea de ce să scoți o furculiță dintr-un ac sau când puii cresc dinți,

Iti place raspunsurile? Ii ador! Este deosebit de interesant să comparăm cuvintele diferitelor popoare: să observăm coincidențele și diferențele lor, să fim surprinși de transformările neașteptate. În acest articol am adunat 5 zicale, a căror comparație părea deosebit de distractivă și ma inspirat să creez ilustrații amuzante.







Faceți un elefant dintr-o zbura

Dacă exagerați foarte mult problema, în Rusia vor spune: "Faceți un elefant dintr-o zbura", iar în Italia vor fi de acord cu noi: "Fare di una mosca un elefante".

În Germania și Georgia, un elefant este fabricat dintr-un țânțar: "Aus einer Mücke einen Elefanten machen"; "კოღოსგან სპილოს გაბერავენ". și în Spania - de la un purice: "Hacer de un pulga un elefant".

Pentru francezi, procesul de exagerare este comparabil cu crearea unui taur dintr-un ou: "Faire d'un œuf un bœuf". și ucrainenii taurului primesc din nou zbura: "Z zboară zboară."

În Suedia, în această situație, faceți o pui dintr-o pată: "Gör inte en höna av en fjäder". în Polonia - furculițele de pe ac: "Robić z igły widły". și în Anglia - un munte dintr-o gaură de vierme: "Pentru a face din munte un munte".

5 Proverbe din toată lumea de ce să scoți o furculiță dintr-un ac sau când puii cresc dinți,

Apple de la măr nu este departe

Ideea de succesiune a generațiilor, ilustrăm exemplul merelor: "Mărul din măr nu este departe." Și o serie de alte popoare fac exact același lucru: "Mărul nu cădea prea departe de copac" (Anglia); "La mela non cade mai troppo lontano dall'albero" (Italia); "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm" (Germania); "Ābols no ābeles tālu nekrīt" (Letonia); "התפוח לא נופל רחוק מהעץ" (Israel).

În Bulgaria, perele sunt folosite în aceste scopuri: "Krushata nu este o pada departe de copac". și în Islanda - stejar și ghindă: "Sjaldan fallsur eplið langt frá eikini".

În Spania și Armenia, pomul și fructul nu sunt specificate: "El fruto no cae lejos del árbol". "Պտուղը ծառից հեռու չի ընկնում".

Coreeni continuă Ogorodnov subiect, menționând că fasole roșie poate crește numai în cazul în care au fost plantate boabe de fasole roșie, și în cazul în care plantate alb - nu așteptați pentru fasole albă: „콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다“.

Portughezi în această privință spun că peștii tineri înoată: „Filho de Peixe Sabe Nadar“. Spaniolii amintesc despre copiii pisici care vânează șobolani: „hijo de Gato, Caza raton“. iar japonezii vor observa că broaștele pentru copii - aceeași broasca: "蛙 の 子 は 蛙 · か え る の こ は か え る".

5 Proverbe din toată lumea de ce să scoți o furculiță dintr-un ac sau când puii cresc dinți,






Atunci când cancerul de pe fluierul muntelui

Dacă doriți să menționați data exactă, când se întâmplă ceva incredibil sau nerealizabil, în Rusia se spune: "Când cancerul de pe munte fluiera". Polonezii sunt apropiați de noi în această părere, dar ei adaugă un sfârșit destul de rhymed cu privire la peștele care dă vocea: "Jak rak świśnie a ryba piśnie".

În Anglia și Italia, înghețul din iad este la fel de puțin probabil: "Când iadul îngheață"; "Quando l'inferno gelerà" și porci zburători: "Când zboară porcii"; "Quando i maiali volano".

Finnii se îndoiesc, de asemenea, de capacitățile aerodinamice ale vaci: "Kun lehmät lentävät". iar portughezii cred că aceste animale nu sunt capabile să tuse: "Nem que a vaca tussa".

În Georgia sunt siguri că măgarul nu va putea niciodată să urce în copac: "როცა ვირი ხეზე ავა". iar în Turcia peștele nu urcă pe copaci: "Balık kavağa çıktığında".

În Franța și Olanda, dinții găinilor sunt sinonimi cu imposibilitatea: "Quand les poules auront des dents"; "Als de kippetjes tanden krijgen". în Spania - păr din broaște: "Cuando las ranas críen pelo". și în Letonia - coada înflorită a unei bufnițe: "Kad pūcei aste ziedēs".

Chinezii demonstrează o abordare mai globală, reamintind că soarele nu va putea niciodată să urce în Occident: "太陽 從 西邊 升起".

5 Proverbe din toată lumea de ce să scoți o furculiță dintr-un ac sau când puii cresc dinți,

Fiecare kulik își laudă mlaștina

Când cineva infrumuseteaza demnitatea muncii sau a proprietății lor în Rusia, amintiți-vă că „fiecare Sandpiper laudă mlaștina ei.“ Ucraineni și belaruși cred că broasca Marsh se poate lăuda: „mlaștină laudă Cutanat anginei svoє“, „Toad kvokcha, svao hvalіts Balota“. iar în unele țări europene este atribuită păsărilor caracteristică lauda cuibul ei: „O agrada pajarillo su nidillo cada“ (Spania); "O passarinho ama o seu ninho" (Portugalia); "Ad ogni uccello il proprio nido è bello" (Italia); "Chaque oiseau son nid est beau" (Franța).

Între timp, în Polonia, cei mai lăudați erau puii, când vine vorba de ouăle lor: "Każda kura swoje jajko chwali".

În Anglia, bucătarii sunt întotdeauna lăudați cu bulion: "Fiecare bucătar își laudă propriul bujor". și în Grecia - sita țiganilor: "Κάθε γύφτισσα το γυσίκο ζηνεύει".

Japonezii prezintă natura lor filosofică inerentă, menționând că în cazul în care locuiți - acolo pentru tine si capitala: „住 め ば 都 · す め ば み や こ“ (Miyako - numele vechi de la Kyoto, prima capitală a Japoniei).

5 Proverbe din toată lumea de ce să scoți o furculiță dintr-un ac sau când puii cresc dinți,

Puii în toamnă cred

Subliniind inutilitatea rezultatelor premature, ni se va spune: "Puii in toamna cred." și în Armenia se gândesc și ei: "Ճտերը աշնանն են հաշվռիմ".

În Anglia, se recomandă să nu se numere puii de găină cel puțin înainte de expulzarea: "Nu contorizați puii tăi înainte să prindă".

În Albania, în astfel de cazuri, se va reaminti că peștele este pe mare, iar tigaia se află pe sobă: "Peshku në det, tigani në zjarr". Croații nu pregătesc un bivol în timp ce iepurele se află încă în pădure: "Nu sprambă dak je zec još u šumi". și italienii nu spun "pisică" până când nu se află în sacul lor: "Non dire gatto se ne ce l'hai nel sacco".

Pe de altă proverb rusesc despre ursul ucis și pielea lui, care în curând partaja sau vinde, sunt de acord cu un număr de țări europene: „Nu Vendas La Piel del oso antes de cazarlo“ (Spania); "Man skal ikke Selge skinnet, för Björnen skutt er" (Norvegia); "Nu vinde pielea ursului din pădure" (România); "Alá nylje karhua ennen kuin se pe kaadettu" (Finlanda).

Oferta japoneză nu evaluează bursuc în timp ce era încă în gaura: "穴 の 狢 を 値 段 す る · あ な の む じ な を ね だ ん す る".

5 Proverbe din toată lumea de ce să scoți o furculiță dintr-un ac sau când puii cresc dinți,







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: