Mergând cal, frazologie pe x, de ce spunem așa, de ce și de ce ru

Cu o singură expresie luată din limba de jucători de șah, am văzut deja (a se vedea. „În probleme de timp acolo“). De acolo a intrat în dicționarul frazional de limbă rusă și fuziunea constantă a "cursului calului".







Jocul de șah „pentru a face mișcare de cavaler“ înseamnă: pentru a muta o anumită valoare într-un anumit fel, in mod dramatic diferit de celelalte tipuri de trafic. Acestea se mișcă întotdeauna în linie dreaptă; cal merge într-o linie întreruptă, ceea ce complică monitorizarea acestora, făcându-l mai greu previzibil pumni și neașteptate, cum ar fi „trădătoare“.

Această caracteristică a dat expresiei speciale posibilitatea de a obține o semnificație secundară, portabilă. Acesta sa rupt de tabla de șah și în diferite domenii ale vieții au venit să însemne un viclean, poate chiar cu atac oarecare tentă de răutate conceput, accident vascular cerebral, outflanking manevra într-o luptă: „Am făcut muta un cavaler și a atacat naziștii nu pentru partea uscată a istmului, ci prin mlaștină, ocolind lacul și prinzându-i necontenit. "







Observați diferența: în teoria cuvintelor de șah „face mișcare de cavaler“ nu are slovosrascheniya caracter: ele pot fi înlocuite cu altele - „la cavaler“, „lovi un cal“, „cal desigur răspuns“, sensul rămâne același.

Cu toate acestea, într-un limbaj comun cu un amestec constant de „muta cavaler“ pentru a face acest lucru nu este întotdeauna posibil: în exemplu, care este câteva linii de mai sus, se poate în schimb „a făcut mutarea unui cavaler“ să spună: „am mers cu calul“ sau „ne-am lovit calul“ - Semnificația figurativă a expresiei va dispărea imediat.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: