John Ronald Roel Tolkien

John Ronald Roel Tolkien

John și Ruel -

nume de familie, prieteni numiți profesor Ronald și prieteni apropiați (de exemplu, Clive Lewis) - Tollersome: numele britanic general acceptat. "Nesimțit de curajos" - acest lucru traduce numele de familie "Tolkien" din limba germană. Adevărul este că Tolkien este o versiune în limba engleză, dar inițial numele era german - Tollkiehn. Bunicul scriitorului a venit de la germanii săși, a fost profesor de pianist. În Anglia, familia Tolkkin sa mutat în secolul al XVIII-lea.







Tolkien a fost orfanat devreme: nu și-a adus aminte de tatăl său, iar mama sa, Mabel, a murit când Ronald avea 12 ani. Sub voința tutorelui său a fost duhovnicul mamei, tatăl Francis Morgan (ea a plecat de la protestantism la catolicism, din cauza a ceea ce rudele protestante rupt relațiile cu ea). Tolkien a scris mai târziu: „Am văzut cu ochii mei (încă înțelege pe deplin) suferința eroică a mamei mele și moartea ei timpurie în sărăcie extremă - mama și m-au dus la Biserică.“







Un catolic zelos,

Ronald Tolkien a participat la primul război mondial,

în faimoasa bătălie a Somme, ca operator radio. A mers în față în vara anului 1916 ca voluntar, alături de prieteni din cercul școlar "ChKBO" ("Clubul de ceai și societatea Barroviană"). În toamna anului 1916 a contractat o "febră de șanț" și a fost trimis înapoi în Anglia.

Tolkien urăște războiul. Doi dintre prietenii săi de la clubul de ceai nu s-au întors de pe câmpurile de luptă. Experiența sa este reflectată în romanele sale: „My Sam Skrombi - Tolkien a scris - în întregime copiat de cele de război ordinare, anul 14 tovarășilor mei, la care am fost contul uman în cazul în care, în măsura.“

La vârsta de 30 de ani Tolkien a devenit profesor

Tolkien a venit cu mai multe limbi -

de exemplu, Quenya (limba de "elfi înalt"), Sindarin (limba de "elfi gri"), Khuzdul (gnomii limbaj secret). Ca copil, studiind independent anglo-saxon, veche norvegiană, a început să-și scrie propriile limbi și să scrie poezie despre ele. Ulterior, Ronald a spus despre acest hobby, care a crescut din lumea „Stăpânul Inelelor“, „cel mai lung Cartea mea -. O încercare de a crea o lume în care limba corespunzătoare estetice mele personale ar putea fi naturale“

Tolkien acordă o mare importanță credinței sale

"Dacă nu credeți în Dumnezeul vostru, întrebarea" Care este scopul vieții? "Este inutil să întrebi: nu există nici un răspuns", a scris el. Și, deși în romanele sale cuvântul "Dumnezeu" este fundamental absent, unii critici au numit "Lordul Inelelor" "conservatori și până la oroarea creștinului".

Tolkien a tradus cartea lui Iona pentru publicarea așa-numitei. Biblia din Ierusalim

Exact la ora 11:30 marți,

"Stăpânul Inelelor"

Până în prezent, "Domnul Inelelor" a fost tradus în 38 de limbi.







Trimiteți-le prietenilor: