Echipamentul sincron ce este și cum să îl aleagă pentru eveniment

Implementarea tehnică a interpretării simultane este asigurată de echipamente speciale. O excepție este serviciile unui interpret personal care șoptește sincron o traducere către o anumită persoană (acest tip de traducere se numește glumă).







Ce este inclus în echipamentul pentru interpretarea simultană

Echipamentul include:

  1. Căști și un microfon pentru fiecare interpret de sincronizare.
  2. Un receptor portabil și căști pentru fiecare participant la eveniment.
  3. Echipament acustic suplimentar.
  4. Sistem de control și monitorizare programabil.

Echipamentul destinat unui interpret este plasat într-o cameră izolată separat, fie într-o cabină fixă ​​sau portabilă, uneori în prezența unui interpret (sisteme de translație mobilă). Prin intermediul echipamentelor acustice și a unui sistem de comunicații prin cablu sau fără fir, vocea interpretului este amplificată și transmisă echipamentelor de recepție ale participanților la eveniment, apoi transmisă ascultătorilor prin căști.

Sistemele staționare sunt cea mai bună soluție din punct de vedere al calității și caracteristicilor tehnice, dar sunt cele mai scumpe și mai exigente condiții de cazare.

Cabine portabile. dotate cu echipamentul necesar, sunt convenabile pentru efectuarea de evenimente de ieșire, atunci când închirierea camerelor care nu au echipamentul necesar.

Echipamentele mobile reprezintă o soluție reală pentru întreținerea grupurilor turistice, a expozițiilor și a altor evenimente în care participanții sunt în permanență în mișcare, iar traducătorul le urmărește la o anumită distanță.

Departe de toate sălile unde sunt planificate evenimentele, au încăperi (cabine) staționare pentru cazarea interpreților sincronizați. Dar astăzi acest lucru nu este necesar. Achiziționarea sau închirierea de echipamente sincrone sau de cabine mobile speciale, complet echipate cu tot ce este necesar, pot rezolva în mod eficient sarcina de a furniza traduceri.







Selecția echipamentelor pentru interpretarea simultană

La alegerea echipamentului sunt luate în considerare următoarele:

  • Varianta de instalare (echipamente) - sisteme staționare, cabine portabile (modulare), echipamente mobile (a se vedea mai sus).
  • Numărul canalelor de comunicații acceptate în funcție de limbile traducerilor și de numărul de ascultători.
  • Sistem de transmisie de date - cu fir sau fără fir. De regulă, echipamentul staționar oferă transmisie prin voce (mai fiabilă). Portable poate suporta ambele standarde. În cazul echipamentelor mobile, este de obicei implementat un canal de comunicații fără fir.
  • Caracteristicile tehnice separate (calitatea, nivelul parametrilor acustici, tehnologiile suportate etc.) care sunt importante în anumite condiții ale aplicației echipamentului.
  • Caracteristicile furnizării de servicii de către interpreți. Echipamentul este inutil fără o înaltă calificare de specialiști, prin urmare, dacă nu este încă achiziționat și instalat, este mai rezonabil să rezolvăm mai întâi problema cu ordinea serviciilor. În plus, companiile care oferă servicii de traducere sunt în măsură să spună exact ce echipament va fi preferabil într-un anumit caz și, probabil, să-și ofere propria.

Cum să economisiți bani pe furnizarea de interpretare simultană

Interpretarea simultană nu este doar complicată, ci necesită, de asemenea, cheltuieli financiare grave pentru organizarea și implementarea acesteia. O parte semnificativă a costurilor se referă tocmai la crearea condițiilor tehnice pentru punerea sa în aplicare. Dar există întotdeauna posibilitatea optimizării costurilor.

În ceea ce privește reducerea costurilor financiare, cele mai eficiente:

  • Ordinul de interpretare simultană într-o companie care poate să efectueze singură asistența tehnică - dispune de toate echipamentele necesare și le va furniza în mod independent fiecărui traducător și ascultător.
  • Închiriați echipament, care vă permite să plătiți numai timpul real de utilizare a echipamentului. Această opțiune este justificată dacă compania poate oferi numai servicii de traducere, dar nu are sau nu dispune de echipamentul necesar.

O abordare similară se practică și atunci când se invită interpreți simultani de la diferite companii sau, dacă este necesar, suport tehnic pentru interpreți invitați de participanții la eveniment.

Opțiunile de mai sus pentru rezolvarea problemei sunt relevante, în primul rând, pentru clienții direcți de traducere sau pentru organizatorii de evenimente. Cu toate acestea, echipamentele de închiriere sunt justificate din punct de vedere economic pentru proprietarii de săli, unde sunt planificate evenimente internaționale.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: