Interpretare asupra cărții lui Iosua, capitolul 4 - citiți, descărcați

1. Comandă divină pentru a elimina 12 pietre pentru a perpetua memoria evenimentului. 9. Instalarea unui alt monument lângă Iordan. 10, 19. Trecerea întregului popor prin Iordan și timpul evenimentului. 15. Ieșirea preoților cu Chivotul Legământului. 14, 21. Sensul unui eveniment minunat.







Trecerea prin Iordan de-a lungul patului său drenat a fost de mare importanță nu numai pentru contemporanii acestui eveniment, ci și pentru generațiile ulterioare. El a cerut, prin urmare, perpetuarea. Cum sa realizat ultima, primele 9 versete ale acestui capitol sunt dedicate expunerii acestui lucru.

4: 1. Când toți oamenii au trecut Iordanul, Domnul ia spus lui Isus:

Gândirea de a perpetua evenimentul nu aparține lui Iosua, ci Domnului, de la care pornește această expoziție. Deși revelația divină despre acest lucru a fost dată liderului israelian înainte de tranziția în sine, așa cum se poate vedea din Josh 3:12. scriitorul biblic o expune într-un anumit loc, deoarece prin conținutul său se referă la această parte a narațiunii. Prin poruncă divină Iosua a trebuit să ia un favorit deja înainte de cele 12 triburi ale lui Israel (Nav.3 12) pentru 12 persoane, astfel încât au ridicat din partea de jos a Iordanului, unde stăteau picioarele preoților, 12 pietre, le-a purtat și a pus în aplicare, unde oamenii vor sta pentru noapte.

4: 2. Luați de la voi oameni, douăsprezece oameni, un singur om din trib,

4: 3. și comanda voi le, și spune, Luați de aici, din mijlocul Iordanului, în cazul în care picioarele oprit preoții, douăsprezece pietre, și să le duceți cu voi și le-a pus în locul de cazare, în cazul în care veți petrece noaptea aceasta.

"Ia-o. și le dați o poruncă "conform textului ebraic prezent; în Biblia slavonă: "poimi. luate „în conformitate cu traducerea LXX-TI 39. Fericiți Theodotion și Jerome. Din moment ce această poruncă divină a fost adresată Iosua, și nu la oameni, apoi adoptat de forma-LXX-lea a imperativului singular pare a fi mai adecvată. - Din mijlocul Iordanului. a se vedea explicația pentru Capitolul 3: 17. „Staționare“. care servește cuvântul ebraic aceeași transmisie (gaken) ca în Nav.3: 17; în LXX minute 40 este tradus aici, în ἑτοίμους - «gata» (slavă Biblia), de la Sf. Ieronim: durissimos - «solid», iar cuvântul nu este atașat la precedente și ulterioare cuvintele „douăsprezece pietre“. Această traducere greacă-slavo-latină are semnificația să aleagă pietre care sunt necesare pentru a face, un semn indică „gata“, adică adecvarea pentru construirea unui monument sau "duritate".

4: 4. Isus a chemat pe cei doisprezece bărbați, pe care ia numit printre copiii lui Israel, un singur bărbat din trib,

4: 5. Iar Iisus le-a zis: "Suiește-te înaintea chivotului Domnului, Dumnezeului tău, în mijlocul Iordanului, și luați din locul tău câte o piatră, după numărul semințiilor copiilor lui Israel,

4: 6. ca să fie un semn pentru voi; când fiii voștri vă vor întreba data viitoare și vor spune: "De ce aveți aceste pietre?"

Împlinind porunca divină, Iosua a chemat „cei doisprezece bărbați, pe care el“ și care, ca și cei aleși înainte, a rămas pe partea de est a Iordanului, în așteptarea ordinelor care au trebuit să le îndeplinească. Cuvintele „care numiți“ în traducerea greco-slavonă corespunde cuvântului: ἐνδόξων - «frumos», exprimând aceeași idee într-un mod mai general. Cuvintele „[scoate],“ împrumutat din slavă Biblie în concordanță aici cu Alexandria și alte liste, precum și cu Aldine Biblia care citește ἐκεῖθεν ἀνελόμενος. Același lucru trebuie spus cu cuvintele „[mint întotdeauna]“ care corespunde traducerea în limba greacă-slavă, dar nu și în textul ebraic și traducerea în limba latină.

4: 7. le vei spune: "În memoria asta." că apele Iordanului au fost împărțite înaintea chivotului legământului Domnului [al întregului pământ]; când a trecut Iordanul, au fost împărțite apele Iordanului "; Aceste pietre vor fi un monument pentru copiii lui Israel pentru totdeauna.

Cuvintele "în memoria asta" au fost introduse de traducătorii ruși pentru a comunica discursul.

4: 9. Și celelalte douăsprezece pietre pe care le-a înălțat Isus în mijlocul Iordanului, în locul unde stăteau picioarele preoților, purtând chivotul legământului [Domnului]. Sunt acolo până în prezent.

Mai mult monument 12 construită din pietre din canalul Jordan în Ghilgal (Nav.4: 20), Joshua încă un alt set de 12 pietre memoriale, de asemenea, la locul unde picioarele stând cu Preoti ark adică în apropiere de malul estic al Iordanului (a se vedea explicațiile de la Nav.3 :. 17). Mijlocul râului nu poate fi un loc pentru monumentul, deoarece nu a servit ca loc de preoți în picioare, pentru că acest monument, trece printr-o acțiune continuă a apei, ar fi foarte de scurtă durată. Și din acest este evident că ebraic prepoziția „betok“ este folosit aici în sensul de a nu „mediu“ și „C“, semnificația dată aici și LXX-ti, traducerea, care prevede: (ἐν αὐτῷ τῷ Ιορδάνῃ ἐν τῷ γενομένῳ τόπῳ ) "În Iordania în sine, pe site-ul idje. „Monumentul, în picioare pe malul Iordanului, care este acoperită cu apă numai în timpul inundațiilor, a fost vizibilă în cea mai mare parte a anului. Expresia textului biblic a fost "stabilit Isus". în absența Radioghidaj divină este al doilea monument, oferă unele motive să credem că ideea construcției sale a aparținut unui lider israelian, exprimat în termeni de ea umplut de sus sentimentul sufletul său că el a vrut să transmită, și contemporani, și apoi pleacă. În momentul în care a trăit scriitorul cărții lui Iosua, un monument care a existat încă, ceea ce nu sa spus despre primul monument din Ghilgal.

4: 10. Preoții care au purtat chivotul legământului Domnului au stat în mijlocul Iordanului, până când tot ce ia poruncit lui Iosua să spună poporului a fost terminat, așa cum a poruncit Isus lui Moise. și oamenii, între timp, au trecut în grabă.







"Stăteau în mijlocul Iordanului." Traducere Greco-slavonă: ἐν τῷ Ιορδάνῃ - «în Iordan„. "Așa cum poruncise Moise lui Moise." Nu pot înțelege nici un reglementări speciale Moise legate de acest eveniment, pentru astfel de reglementări nu este în Pentateuh, și instrucțiunile generale, care ar trebui să fie ghidate de Iosua, așa cum este livrat în fruntea oamenilor (de exemplu, Deuteronom 31 :. 3, 7, 23). Ar trebui, cu toate acestea, au însemnat că în Vatican, Alexandria și multe alte liste de traducere LXX minute de mai sus, cuvintele nu pot fi citite, și că citirea greacă corespunzătoare acestora (κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς τῷ Ἰησοῦ) se găsește doar în foarte puține liste, și din mass-media - în poliglotul Complutensiană, cu care este de acord aici slavonă Biblie. „Un popor“ ( „între“ - a adăugat rusă traducători) „a trecut repede“. Din moment ce se spune, după ce a amintit că „preoții care duceau chivotul legământului în Iordan.“ cauza graba cu care face o tranziție, pentru a servi, cum să se gândească, este în picioare preoți au cerut efort, că, atunci când o durată mai lungă de timp, se poate slăbi; ar putea fi încurajate să această grabă și dorința de a finaliza tranziția la începutul nopții.

Nav.4 11. Cînd a trecut tot poporul [Iordan], chivotul Domnului a trecut și preoții înaintea poporului;

Comparați cele de mai sus aici, în textul biblic cu Nav.4: 16-17 în acest capitol arată că scriitorul biblic în povestirea tranziției de Iordan nu a păstrat ordinea de timp în care să urmeze evenimente, de ce tranziția de chivotul Domnului, el menționează aici înainte de urmat o poruncă divină despre el. "Și chivotul [legământului] Domnului". M-am mutat. și preoții înaintea poporului. " Livrarea Chivotul Domnului în primul loc înaintea preoților, scriitorul biblic dă prin ea să înțeleagă măreția Chivotului ca tronul Domnului, din care a venit puterea miraculoasă a lui Dumnezeu. În loc de "preoți" din Biblia slavonă, se citește: "și o piatră". conform multor liste grecești 41; dar această citire nu se găsește în toate listele de traduceri LXX; de la unic - în Amrosian citește ıερεῖς - "preoți"; Același cuvânt este citit și în unele dintre cele mai recente - lista greacă și Kampgl Polyglot, precum și în Vulgate. "Kamenie" a fost pe lista greacă sub influența, probabil, a spus în Nav 4: 5. că cei 12 soți care au trebuit să scoată pietrele din Iordan trebuiau să meargă înaintea Chivotului Domnului. - Înainte de oameni. și anume în fața poporului, în fața ochilor lui, în prezența lui.

4: 12. Copiii lui Ruben, fiii lui Gad și jumătate din seminția lui Manase, au trecut, înarmați înaintea copiilor lui Israel, după cum le spusese Moise.

Nav.4 13. Aproximativ patruzeci de mii de oameni înarmați au luptat înaintea Domnului în câmpiile Ierihonului pentru a se lupta.

Prin ceea ce a fost spus în Nav.4 11 pentru a muta „tot poporul“, scriitorul biblic adaugă o referință la trecerea războinici înarmați Iordania de triburile iordaniene Est în sumă - aproximativ - 40 000, potrivit datelor acestor triburi promit (Nav.1: 12- 18) și prin simțul datoriei "înaintea Domnului". care ia calmat și le-a dat țara. Menționarea acestui eveniment urmând instrucțiunile pentru trecerea la chivotul Domnului nu înseamnă că războinicii acestor triburi au trecut după chivot, pentru că, după eliberarea din său de Iordan canalul său este încă plin cu apă, dar din nou numai arată că naratorul biblic direcționează și nu este ordinea de timp în care să urmeze evenimentele și relațiile lor interne între ele.

"În câmpiile din Ierihon." Așa-zisa veche câmpie fertilă din Jericho, veche, acoperită cu palmieri, din care orașul era numit și "orașul Palm" (Deut. 34: 3).

Nav.4 14. În ziua aceea, Domnul Isus a proslăvit pe Isus înaintea întregului Israel și a început să se teamă de el, așa cum se temea de Moise, în toate zilele vieții sale.

Ca și în Ioan 4:11. care avertizează cursul evenimentelor, scriitorul a indicat transferul Chivotului, așa că înainte de expunerea ultimului fenomen care a încheiat marile evenimente, el a concluzionat prin a indica semnificația evenimentului pentru Iosua ca lider al poporului; Semnificația aceasta este înălțarea lui înaintea întregului popor, care după aceea a început să se teamă de el atât cât se teme de Moise (Exodul 14: 31).

Nav.4 15. Și Domnul a vorbit lui Iosua, spunând:

Nav.4 16. Poruncește preoților care poartă chivotul revelației să iasă din Iordan.

Rev.4: 17. Isus a poruncit preoților și a zis: "Ieșiți din Iordan".

4: 18. Și când preoții care duceau chivotul legământului Domnului a ieșit din Iordan, și de îndată ce au stabilit talpa piciorului picioarelor pe uscat, apele Iordanului s-au grabit la locul lor și a mers ca ieri și cu o zi înainte, peste toate malurile lui.

Ultimul eveniment semnificativ al tranziției poporului israelian Iordanul a fost impunerea chivotul Domnului în țara, însoțită de faptul că, după care apa imediat, cu întârziere, în cursul, și a alergat și a umplut o încă toate malurile Iordanului, din care din nou, în mod clar a arătat că de la Ark Legământul Domnului a emanat o forță care a ținut cursul obișnuit al râului. Iar povestea acestui ultim eveniment scriitorul biblic începe conturarea porunca divină specifică, urmată de un transfer către preoți și la cea mai recenta execuție.

4: 19. Și poporul a ieșit din Iordan în a zecea zi a lunii întâi și a pus tabără în Gilgal, în partea de est a Ierihonului.

4: 20. Și cele doisprezece pietre pe care le-au luat de la Iordan, Isus a pus în Ghilgal

Oamenii ies din Iordania, în a 10-a zi a primei luni în aceeași zi în care oțelului părinții pregătesc pentru celebrarea Paștelui și, în același timp, la ieșirea din Egipt (Ex 12: 3). Prima oprire a fost în zonă, numită "Gilgal" și situată la sud-est de Ierihon. Primul lucru a fost lucrarea lui Iosua, construirea unui monument de pietre luate din fundul uscat al Iordanului. În prezent, la o scurtă distanță de satul Rihi existent pe site-ul Ierihonului, a indicat trei dealuri, care sunt numite Dzheldzhul corespunzătoare biblic Ghilgal 42. Eusebiu și Ieronim (în onomastică Sacra, privind publicarea de Lagarde, p. 126 și 233) indică faptul că Gilgal aproape 2 rom. mile de Ierihon. Acest lucru a fost, aproximativ la distanta, este o călătorie de 45 de minute de Rihi este un deal, care este acoperit cu pietre mari și este localnici numele Tel Dzheldzhul. În jurul dealului sunt urme ale pereților de pietre brute, și trepte 80 la distanță este un alt deal, iar cu resturile de pereți și fragmente de mozaic. Investigarea acestui loc un om de știință german (Chshokke) a recunoscut Ghilgal lui Iosua, și acest punct de vedere este luată de către unii teologi occidentali 43. Conform VI-VII călătorilor. în locul Ghilgal templu a existat în timpul lor, în care un pietre iordanian altar au fost plasate 44.

4: 21. Și a zis copiilor lui Israel: "Când vor veni fiii tăi în timp," Ce înseamnă aceste pietre? "

4: 22. spuneți fiilor voștri: "Israel a trecut peste Iordanul acesta pe pământ"

4: 23. căci Domnul Dumnezeul vostru a secat apele Iordanului înaintea voastră, până ce ați trecut, așa cum Domnul a făcut Dumnezeul tău, la Marea Roșie, pe care a secat [Domnul Dumnezeul tău,] înaintea noastră, până când am trecut peste,

4: 24. ca toate popoarele pământului să știe că mâna Domnului este puternică și ca să vă temeți de DOMNUL Dumnezeul vostru în toate zilele.

Ele sunt, ca o concluzie generală la povestea evenimentului memorabil, pentru a explica semnificația monumentului ridicat, care servește în același timp, explicând scopul principal pentru care Domnul a arătat omnipotența peste apele Iordanului. Scopul este de a „toate popoarele au cunoscut“ atotputernicia lui Dumnezeu și poporul lui Israel pentru totdeauna impregnată cu respect pentru el (σέβησθε -. «Da Cinstește pe Domnul Dumnezeul traducerea“ Greco-slavonă).

Παράled - "poimi" este citit numai în câteva liste grecești; cele mai multe dintre ele în loc să citească παραλαβὼν - «luând": dar σύνταξον - «a condus“ este citirea obișnuită a listelor grecești antice ale Vaticanului, Alexandrinul, și altele.

În Vatican, Alexandria, în listele Lucian și în alte limbi grecești.

Listele sunt, desigur, Vatican, Alexandrian, Lucian și alții, precum și Biblia greacă Sistină.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: