Deci, cum o faci corect kiev sau kyiv

Deci, cum o faci corect kiev sau kyiv

Cum să definiți nume, etc. în alte limbi? Este foarte simplu: există un original și o copie este construită de la el într-o altă limbă. Ce sa întâmplat în anii URSS: a fost originalul în KIIV ucrainean și a fost mutat în limba rusă ca KYIV.







Bine, bine. În străinătate, desigur, URSS era asociat cu Rusia și acest lucru este, de asemenea, de înțeles. În cazul în care o singură țară, atunci limba ar trebui să fie una și toate moldovan KIEV din versiunea rusă (ca oficial).

Toate astea erau, dar. Uniunea sa dezintegrat și nici nu este cazul







Chinezii nu impun ceea ce să le numească orașele în alte limbi, de ce să folosim fonetica rusă? Probabil că rușii nu știau că KYIV în limba ucraineană sună diferit :-) Ei bine, am avut o asemenea opinie când, pentru prima dată, am fost surprins să descopăr surprinderea lor la schimbarea sunetului de nume :-)

În loc să-i înveți pe ceilalți cum să scrie, este bine să te întrebi dacă s-ar putea să fie greșit și trebuie să rezolvăm ortografia. Orașul nostru este numit în KIIV original și original. și, prin urmare, cel mai apropiat nume corect în limba engleză va fi KYIV. dar nu KIEV. Acum originalul este KIIV. nu KYIV. și, prin urmare, este necesar să se construiască numele în conformitate cu schema UKR-ANGL (NOT.) și nu conform schemei UKR-RUS-ENG (NOT.).

Și cel mai rău lucru este că toată lumea înțelege acest lucru, dar nu vor să sacrifice principiul potrivit căruia spunem că ucrainenii se află încă la adresa rușilor și că nu le vom doborî niciodată în ceva etc.

Da, nimeni nu va prinde pe nimeni, asta este Rusia a zburat mereu "peste lilieci în căldură" și fundul gol a fugit în fața mașinii (anecdotul este astfel). Trebuie doar să restabiliți ortografia corectă.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: