Walter Scott - Waverly, sau acum șaizeci de ani - pagina 100

Când a venit în sat, el a observat cu consternare și o surpriză faptul că se află în apropierea unui detașament de soldați, și, în plus, ceea ce era mai rău, cu toate indicațiile, pentru o lungă perioadă de timp. La această concluzie, a venit să vadă o serie de corturi, albite aici și acolo în așa-numita pășune comună. Dorind să trec neobservate și să nu fie supus la interogatoriu într-un loc unde poate fi găsit cu ușurință, el a făcut un mare cârlig și, fără să se uite la sat, sa dus direct la poarta de afară care duce în alee, calea de by-pass familiare. La prima vedere, el putea deja să evalueze mărimea schimbărilor care au avut loc. O frunză de poarta a fost complet distrusă, împărțită în lemne de foc și împăturită în fascicule, iar cealaltă se mișca inutil pe bucle slăbite. Crenelurile peste poarta au fost rupte și aruncate în jos, și sculptate urși de piatră, a stat de pază acolo de multe secole, aruncate în gunoi din posturile lor. Avenue a fost grav avariat. Mai mulți copaci mari au fost tăiați peste drum, și vitele țăranilor și copitele brute cai Dragoon călcată în peluze verzi noroi negru, care, în timp util, astfel admirau Waverley.







Intrând în curte, Edward era convins că toate temerile care au declanșat aceste prime impresii în el sunt pe deplin justificate. Toate clădirile au fost înfrânte de trupele regale, care, într-o sete impotantă pentru devastare, au încercat chiar să le ardă; și deși zidurile groase au fost doar în parte înfrânte, grajdurile și ancadramentele au fost complet distruse. Turnurile și suprastructurile clădirii principale au fost arse și înnegrite de fum; plăcile din curte au fost răsucite și sparte; ușile sunt fie rupte complet, fie atârnate pe o balama, ferestrele sunt împinse în interior și rupte; întreaga curte este împrăștiată cu fragmente de mobilier. Toate elementele legate de glorie fel de vechi Bradwardine, pe care baronul în mândria familiei sale atașat o asemenea importanță, a suferit un abuz speciale. Fântâna a fost distrusă, iar sursa care a adus-o a inundat întreaga curte. Piscina de piatră, judecând după noul loc, care i sa dat, a fost folosit, aparent, pentru a vărsa bovinele. Cu urșii întregi trib, mari și mici, sunt tratați mai bine decât rudele lor la poartă, și două sau trei portrete de familie, servind, în toate probabilitățile, țintele pentru soldații aflați la sol în bucăți. Este ușor de imaginat, cu ce sentiment dureros Edward sa uitat la devastarea unei astfel de locuințe onorate. Cu cât mai mult și mai mult, el voia să afle ce sa întâmplat cu proprietarii săi, iar temerile legate de soarta lor au crescut cu el la fiecare pas. Pe terasă, în fața ochilor lui, se deschideu noi ochelari trist. Balustrada a fost spartă, zidurile au fost distruse, marginile florilor au fost îngroșate de buruieni, iar pomii fructiferi au fost fie tăiați, fie rupți. Într-o parte a acestei grădini de modă veche a crescut două castane de cai uriașe, despre care baronul era deosebit de mândru. Distrugătorii, leneși, evident, să-i taie, au arătat ingeniozitate răutăcioasă și au pus praful de pușcă în locurile lor goale. Un copac a fost rupt în bucăți, iar fragmentele sale au zburat în toate direcțiile, punând pământul, pe care atât de mult timp i-a acoperit-o cu umbra. O altă mină sa dovedit a fi mai puțin eficientă. Aproximativ un sfert din trunchi a fost detașat de masa principală; paralizat și desfigurat, pe de o parte, și-a întins în continuare cele mai mari ramuri întinse de la celălalt [477].

Dintre toate aceste semne de devastare, altele au fost deosebit de dureroase în inima Waverly. Privind la fațada clădirii, atât de ciudat înnegrat și desfigurat, el a început să caute în mod natural un balcon mic care se întindea de-a lungul troienii Rosina, sau, mai degrabă, cinquieme etage. Era ușor de recunoscut, deoarece sub el se așezau vase și cutii de flori, pe care ea le-a decorat atât de atent și cu care era atât de mândră. Unele dintre cărțile ei se aflau printre cioburi și alte gunoaie. Printre aceștia, Waverley a găsit unul dintre ei - o ediție de buzunar a lui Ariosto. Deși cartea a fost grav afectată de ploaie și vânt, el a luat-o și a ascultat-o ​​cu reverență ca o comoară.







In timp ce Edward, pierdut în gânduri triste, insuflat de vedere, căutând pe cineva care-i putea spune despre soarta locuitorilor castelului, el a auzit o voce familiară din interiorul clădirii, fredonând un cântec scoțian vechi:

Au intrat în casă noaptea,
Cavalerul meu a fost străpuns cu o lamă;
Au distrus totul
Și slujitorii s-au întors spre zbor.

Iubitul meu a fost ucis ieri,
Dragostea mea se află într-un sicriu,
Și raza soarelui a dispărut pentru totdeauna:
Cavalerul meu nu-și va deschide ochii.

„Din păcate, - Waverley crezut - chiar tu săracă creatură, neajutorat, ești singurul rămas în casa pe care a servit o dată adăpost pentru discursul său neinteligibilă gemete și resturi de cântece pentru a umple camerele sale goale?“ Și la numit la început liniștit, apoi mai tare:

- Davy, Davy Gellatley!

Nebunul nebun a apărut din ruinele serii, la care se odihnea aleea terasei, dar se retrase în groază la vederea străinului. Waverley, amintindu-și obiceiurile, a început să fluiere una dintre melodiile lui preferate, pe care Davy îi plăcea atât de mult încât chiar ia luat de ureche. Ca muzician, eroul nostru nu arăta mai mult ca Blondel [478]. decât Davy - lui Richard the Lionheart, dar limba muzicii a condus la același rezultat: Davy la recunoscut. Ieși din nou din ascunzătoare, dar ezitant, în timp ce Waverley, temându-se să-l sperie, făcu semnele cele mai prietenoase pe care le putea doar să le imagineze.

- E spiritul lui, murmură Davy, dar apropiindu-se, îl recunoscu aparent ca o persoană vie și familiară. Nebunul nebun însuși părea a fi propria sa fantomă. Hainele obișnuite pe care le purtau în cele mai bune momente s-au transformat în cârpe de veche splendoare bizare; el a încercat să-i compenseze absența de bucăți de tapiserii, perdele de ferestre și picturi, cu care și-a decorat zdrențele. Fața lui și-a pierdut și expresia absentă și lipsită de griji; Ochii sărmanului căzuu, teribil de otoschal, păreau pe jumătate morți de foame și extenuați la extrem. După multă ezitare, în cele din urmă a câștigat încredere, sa apropiat de Waverley, și-a privit ochii și a spus:

- E peste tot ... mort ...

- Cine a murit? Întrebă Edward, uitând că Davy era incapabil să își articuleze în mod clar gândurile.

- Și baronul ... și grefierul ... și Saunders Sonderson ... și Lady Rosa, care au cântat atât de bine ... Sa terminat ... au murit ... au murit ...

Vino cu mine, frate.
Acolo arde licuricii -
Veți vedea unde se află minciuna.

Vântul a suflat
În cornul său printre morminte,
Și lumina palidă a lunii, printre nori, a înghețat.

Acolo mergem, frate,
În cazul în care minciuna mort,
Și nu lăsați-i să vă sperie.

Cu aceste cuvinte, cântat o melodie trist sălbatic, el a dat Waverley un semn să-l urmeze, repede sa dus la adâncimi de grădină și a mers pe malul râului, care, în cazul în care cititorul își va aminti, se învecinează la est. Eroul nostru nu poate ajuta cutremură la gândul a ceea ce ar putea însemna un cuvânt al acestei melodii sumbre, l-am urmat în speranța de a realiza un fel de explicație. Găsiți un interlocutor mai inteligent printre ruinele unei case abandonate pe care nu o putea număra.

Davy a mers foarte repede și a ajuns în curând la fundul grădinii. Coborî peste zidul dărăpănat, care odată îl despărțea de golful împădurit, în care stătea vechiul turn al lui Tully-Veolan și se sări în chiar patul râului. Waverley îl urmărea și amândoi mergeau mai repede, apoi urcau peste ruinele rocilor, abia apoi evitându-le. Curând au trecut ruinele castelului. Edward a mers mai departe, încercând să nu rămână în urma dirijorului său, după ce amurgul a început să se îngroaie. Dar, coborând tot drumul de pe malul râului, el a pierdut brusc pe Davy din vedere; totuși, lumina pâlpâitoare, care apărea mai des în tufișuri și subțire, îi părea un ghid mai fiabil. Curând el a observat o cale abruptă ruptă și, în urma ei, a ajuns în cele din urmă la ușa unei șuvițe zdrențătoare. La început a existat o lătrătoare furioasă a câinilor, care a tăcut când se apropia. În interiorul cabanei, cineva a auzit o voce și a crezut că este bine să asculte, înainte de a merge mai departe.

- Cine altcineva ai adus aici, nenorocitule? exclamă bătrîna, evident, în indignare intensă. El a auzit fluierul lui Gellatli ca răspuns la un fragment al melodiei, cu care Edward își amintea de nebunul sfânt, iar acum el a bătut cu bolditate pe ușă. O tacere moartă domnea imediat în colibă, numai cîinii continuau să rîdă. Apoi i se părea că proprietarul a venit la ușă, dar probabil nu a șters, ci să blocheze șurubul. După ce a avertizat-o, Edward însuși ridică zăvorul.

Înainte de a părea o femeie un fel de nefericită l-au întâlnit strigând: „? Cine urca fără permisiunea în casa altcuiva la ora asta“ Stând pe marginea ei, doi câini de vânătoare sălbatic și îngrășăminți, Aparent l-au recunoscut pe Edward și s-au liniștit. Pe de altă parte, pe jumătate ascuns de ușa deschisă, dar fără tragere de inimă a recurge la această mușamalizare, ținând în mâna dreaptă armat pistolul și a lăsat trăgând de centură cealaltă, stătea un bărbat înalt, acoperit cu o perioadă de trei săptămâni barbă figura osoasă în resturile unei uniforme decolorat.

A fost Baronul Bradwardine. Nu este nevoie să spunem că a aruncat imediat arma și sa aruncat în brațele lui Waverley.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: