Auld lang syne 1

Auld lang syne 1

Cu ziua de Anul Nou se apropie repede, e timpul să mai cântăm piesa "Auld Lang Syne". O veche melodie scoțiană, "Auld Lang Syne", este cântată la miezul nopții în aproape toate țările vorbitoare de limbă engleză din lume pentru a aduce în noul an. Scrisă parțial de Robert Burns în anii 1700, a fost publicată pentru prima oară în 1796 după moartea sa. O veche melodie scoțiană, "Auld Lang Syne" înseamnă literalmente "vechi de mult", sau pur și simplu, "zilele bune".







Auld Lang Syne

Ar trebui să fie uitată o cunoaștere,
Și nu ți-am adus niciodată în minte?
Ar trebui să fie uitată o cunoaștere,
Și auld lang syne.

CHORUS:
Pentru un sult auld lang, draga mea,
Pentru auld lang syne,
O să luăm încă o ceașcă de bunătate,
Pentru auld lang syne!

Și, cu siguranță, veți fi pizmașul tău,
Și cu siguranță voi fi al meu,
Și o să luăm încă o ceașcă de bunătate,
Pentru auld lang syne!

Noi doi am alergat despre brațele,
Și le-
Dar ne-am rătăcit într-o manieră obosită,
Sin auld lang syne.

Am plătit în ars,
Frau soare dimineața până la luat masa,
Dar marea între noi îmbrăcămintea a sunat
Sin auld lang syne.

Și este o mână de încredere,
Și Gie e o mână o,
Și o să-i dăm un ghidat drept,
Pentru auld lang syne.

Auld Lang Syne







Auld lang syne 1

Când Anul Nou este la ușă, este din nou momentul să cânți cântecul "Auld Lang Syne". Acest cântec scoțian vechi este cântat când ceasul lovește doisprezece, în aproape toate țările vorbitoare de limba engleză, marcând venirea Anului Nou. O parte a piesei a fost scrisă de Robert Burns în 1700 și a fost publicată pentru prima oară în 1796 după moartea sa. Numele piesei, "Auld Lang Syne", înseamnă literalmente "cu mult timp în urmă" sau "zile bune bune".

Traducerea lui Auld Lang Syne

Vechea prietenie (tradusă de S. Marshak)

Ar trebui să uit dragostea veche?
Și nu fi tristă despre ea?
Ar trebui să uit dragostea veche?
Și prietenia din vremurile vechi?

cor
Pentru prietenia bătrânilor -
În partea de jos!
Pentru fericirea zilelor vechi!
Cu tine, vom avea o băutură, bătrân,
Pentru fericirea vremurilor vechi.

Faceți mai multe cani
Și se toarnă în partea de sus.
Bea pentru dragoste veche,
Pentru prietenia din vremurile vechi.

cor
Pentru prietenia bătrânilor -
În partea de jos!
Pentru fericirea zilelor tinere!
O cană de vin vechi -
Pentru fericirea zilelor tinere.

Cu voi v-ați călcat pe noi doi
Iarbă de câmpuri native,
Dar nici o creștere abruptă
Am luat-o de la o zi tânără.

Am înotat de mai multe ori
Cu tine prin pârâu.
Dar marea ne-a împărțit,
Tovarăș din zilele tinere ...

Și acum ne-am reunit.
Mâna ta e în a mea.
Beau pentru dragoste veche,
Pentru prietenia din vremurile vechi!

Pentru prietenia bătrânilor -
În partea de jos!
Pentru fericirea zilelor vechi!
Cu tine, vom avea o băutură, bătrân,
Pentru fericirea vremurilor vechi.

  • Cărți pentru copii
  • Manuale pentru copii
  • Dicționare engleză
  • Engleză gramatică
  • Examenele internaționale
  • Business English
  • Carti adaptate
  • clasic
  • ficțiune
  • Cărți cadou
  • Manuale pentru copii preșcolari
  • Manualul pentru școala de juniori
  • Manuale pentru școlile secundare
  • Manuale pentru elevi de liceu
  • Manuale pentru adulți
  • Non-ficțiune
  • Engleză gramatică
  • Business English
  • Engleză carte de frază
  • Engleză pentru turist
  • Subiecte de engleză
  • Cântece de engleză






Trimiteți-le prietenilor: