Definiția limbilor

Observații preliminare
sarcină
Domeniul de aplicare 4
dificultăți
Cum se utilizează "Determinantul" 5
Semne semnate 6
Pointer 7
Tabelele 26
I. Alte litere din litera latină 26






II. Scrisori latine ale URSS 28
III. Litere litere latine litere 30
IV. Scrisori și scrisori suplimentare cu litere ruse 32
V. Cuvinte de serviciu și părți ale cuvintelor din anumite limbi 34
VI. Clasificarea diferitelor tipuri de scris 86
VII. Scrisori suplimentare ale unor scripturi 38
VIII. Caracteristicile tipurilor de litere care nu sunt indicate prin eșantioane 40
IX. Caracteristici cursive 41
X. Caracteristicile clare ale unor limbi 42

DIFICULTĂȚI
Explicarea limbii "necunoscute" întâlnește o serie de dificultăți care trebuie întotdeauna să fie luate în considerare pentru a nu cădea în eroare și a nu induce în eroare pe ceilalți. Este mai ușor să se ia în considerare următoarele tipuri de dificultăți:
1. Breviarul textului - semnele prin care puteți învăța limba, intră într-o mică sumă într-un text prea scurt și poate că nu ajunge deloc.
2. Execuție slabă a textului - scrisoare fuzzy sau imprimare greșită; de ex. Scrisoarea suplimentară estoniană b este tipărită adesea în forma b. Atunci când sunt trimise prin telegraf, icoanele sunt, de obicei, aruncate, de exemplu. în loc de Ldd, este trecut la Lodz.
3. O asemănare înșelătoare - litere sau combinații suplimentare de scrisori în limbi foarte diferite, reprezentate de aceeași literă; de ex. mai multe limbi coloniile englezești sunt combinații de litere CH, sh, th, dar mai multe dintre aceste limbi, cu atât mai slabă combinațiile de date ale literelor pot acționa ca semne de determinare a limbii.
4. Includerea materialului altcuiva - împrumuturi, citate, nume proprii; de ex. În textul englezesc, adesea se găsesc incluziuni franceze, cum ar fi r61e, tout prix, Le Coq, iar ignorantul ambelor limbi este greșit, după ce a definit textul ca fiind francez pe baza semnelor b, a, le.
5. Indistinguishability pentru nespecialiști - sunt cazuri în care nu se poate determina limba, dacă nu știi scrisorile sale; de ex. Indian scrisoare devanagari serveste in mai multe limbi diferite, inclusiv mai multe neindoevropeyskih nu „având caracteristici distinctive semnificative sub formă de caractere suplimentare, icoane, și așa mai departe. N. În astfel de cazuri, este necesar să se restrângă definiția literelor și a trimite documentul la echipa corespunzătoare pentru determinarea și prelucrarea ulterioară.






6. Neintenționarea în "Determinantul" unor limbi - de fapt, dialectele și limbile coloniale puțin-vayash nu sunt incluse în ea; între timp, ceva este scris și tipărit pe ele. Dacă un astfel de text este scris cu litere latine, vă puteți aștepta la o scurtă de la "Cheia pentru a scrie o mică minge în limba latină" în noua sa ediție separată (a se vedea mai sus).
Este de la sine înțeles că documentele criptate, stenografiate sau realizate prin puncte convexe pentru orb pot fi definite doar prin decodarea cu semnele unei litere normale.

CUM SĂ UTILIZAȚI "DEFINIȚIA"
În cazul în care documentul este scris în limba latină sau litere rusești, aveți nevoie pentru a vedea dacă există caractere speciale (cu pictograme precum .a, d, s, sau convertit ae, p); când cauți să te uiți în tabel. I și II pentru latină, în Tabelul. IV pentru scrisorile rusești. Atunci când un caracter special este prezentat în tabelele ca inerente mai multe limbi, trebuie să utilizați alte caractere speciale care apar în documentul de urmărire, nu va fi acolo nici o limbă pentru a răspunde la toate scrisoarea specifică a documentului; cu toate dificultățile și îndoielile pe care trebuie să le rezolvi în "Index".
Dacă nu există litere speciale, ar trebui să priviți în document dacă nu există combinații de litere, la care este dedicat Tabelul 1. III pentru latină și o parte din tabel. IV pentru scrisorile rusești.
În cazul în care limba utilizează o literă netedă fără caracteristicile clare discutate, acordați atenție cuvintelor scurte sau frecvențelor care apar în mod frecvent în conformitate cu tabelul. V. Cu toate acestea, acest tabel este util în alte cazuri.
Dacă documentul nu este scris în litere latine sau ruse, trebuie să comparați ortografia documentului cu caracteristicile indicate în Tabelul. YI. Scrisorile gotice, care sunt folosite acum doar pentru limba germană, dar folosite anterior în multe alte limbi, sunt tratate ca latine. Pentru cele mai obișnuite tipuri de scriere, uneori poate fi făcută rafinamentul dat în Tabelul 1. VII; atunci când se utilizează acest tabel se concentrează pe insigne distinctive, plasate deasupra sau dedesubtul literei, care EMRO nu necesită familiaritate cu literele ei înșiși (este suficient pentru a găsi în documentul pictogramele similare și numai prezența lor interclasați oznachkovannye litere).
Tabel. VIII este dedicat semnelor de tipuri mai rare de scriere. Tabel. IX ar trebui să aducă ajutorul fezabil în determinarea limbii documentului scris de mână, oferind câteva informații despre particularitățile scrisului scris al anumitor tipuri de scriere. Tabel. X rezumă caracteristicile deosebit de clare ale unor limbi, permițându-vă să determinați limba dintr-o privire.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: