De ce poți mânca, dar nu poți mânca

- Și eu ... - subliniez pe alții.

Care sunt dificultățile cu aceste verbe? Cum ar trebui să o folosesc pentru a respecta regulile din limba rusă?

Să dăm cuvântul scriitorilor.







Vitaly Bianchi: Mănâncă - cutesă, ridicolă, un fel de buzzing cuvânt. El a fost folosit în principal de liceenii. Chiar și despre noi înșine începem să spunem: "Mănânc", "mâncăm". Și se pare că e ridicol # xBB; (Din colecție # xAB; Gândește cu voce tare # xBB;)

Kornei Chukovsky: Foarte indelicată, expresie arogantă "Eu mănânc". În timpul meu a existat o formă curată cu care o persoană nu sa adresat lui, ci altora: "Vă rugăm să mâncați". Dacă vorbea despre el însuși: "Eu mănânc" - se simțea ca o distracție de înaltă minte # xBB; (Din cartea # xAB; trăiește ca viață # xBB ;.)

Konstantin Simonov a pus exact cuvintele să mănânce și să mănânce în eroii dialogului din poveste # xAB; Saburov # xBB;:

"Vrei să încerci cartofii încă?" Nu mănânci înghețată?

- Nu, de ce? Eu mănânc ", a spus Saburov.

Și ce zic dicționarele?

Dicționarul dificultăților din limba rusă afirmă că cuvântul kushat este folosit numai cu o invitație politicoasă la masă sau în relație cu copiii: mâncați, mâncați, nu fiți timizi; Mănâncă, nepot, bine - mai degrabă crește. Verbul de a mânca în prima persoană (mâncați) nu trebuie folosit. Acest cuvânt este delicat, respectuos, respectuos. Este ciudat să te îngrijești în felul ăsta, ca să vorbim despre tine, de aceea nu este acceptată forma primei persoane în limba literară.

Uneori, pentru a ajunge la adevăr, trebuie să vă săturați mai adânc.

Te voi întrista, dar goții sunt vechi triburi germane.
.
Și, logic, goticul se referă la grupul de limbă germană.

Și grupul de limbă germană, pe lângă gothic și german, include, de exemplu, limba engleză și islandeză.

Faptul că goticul și germanul sunt rude apropiate, nimeni nu argumentează.

Dar: în zilele în care slavii au împrumutat cuvântul, nu era încă nici german, nici germanii ca atare (națiunile europene, în sensul modern - deloc cazul secolului trecut).







dar rădăcinile sale sunt unice în limba germană ..

Și rădăcinile cuvântului, respectiv, nu în limba germană, ci în gotică și, în general, în Pragermanic

limbă. Deci, relația dintre Kuchen în sovr. l. și să mănânce în Sovrem. Rusă. - nu părinți, dar fratele al douăzecilea :-)

Și împrumut de la germană în rusă: un sandwich sau un coafor, de exemplu.

Poate că, bineînțeles, cuvântul a venit la rusă de la gata, dar rădăcinile sale sunt fără echivoc în limba germană ..

Ei bine, în cele din urmă. Această expresie este, de asemenea, aproximativ logică, deoarece: "Un om poate că a coborât dintr-o maimuță, dar strămoșul cimpanzeului său unic modern" :-)

Sunt de acord, dicționarul nu stabilește norma, o codifică. Dar permiteți-mi să observ că normalizarea este un proces lung și complex, care necesită o abordare științifică. Crede-mă, normele limbii ruse nu sunt atât de ușor de schimbat. Datorită faptului că majoritatea țării va spune "apeluri", nimeni nu va schimba rata. Limba vorbită se schimbă destul de repede, dar nu și literară.

"Termenul" normalizare "se referă la un set de probleme care implică următoarele aspecte:

1) studierea problemei determinării și stabilirii normei unei limbi literare,

2) cercetarea în scopuri normative lingvistice # x306; practica în relația sa cu teoria;

3) aducerea în sistem a îmbunătățirii și regularizării în continuare a regulilor de utilizare în cazurile de divergențe dintre teorie și practică, atunci când este evidențiată necesitatea consolidării normelor limbajului literar.

Extindeți sucursala 1

Limba este un sistem viu și se schimbă de la sine, fără participarea lingviștilor, de regulă :)

La un moment dat, numărul de schimbări se transformă în calitate și apoi da, este necesară codificarea profesională și fixarea cu modificări la dezvoltarea corectă a limbii. Dacă statul participă la acest lucru, dacă se retrage, atunci la un moment dat, în general, pot exista două norme, cum ar fi în Finlanda, vorbit și literar.

Extindeți Sucursala 0

Literatura nu este un lucru în sine. Da, adresându-se unei anumite audiențe, trebuie să țină seama de limbajul în care aceasta audiență o va înțelege. Și numai.

Se va schimba, vom folosi cel nou.

Normele limbii sunt modificate de transportatori, nu de profesorii din cabinete.

În prezent, limitele discursului literar și colocvial sunt extrem de încețoșate. Deschideți "fierbinte" - în fiecare secundă - un scriitor. Și fiecare treime se așezase cu dispozitivul asupra instituțiilor birocratice menționate de dvs., care sunt în urma catastrofale în spatele impetuosului secol al XXI-lea.

Extindeți filiala 2

Extindeți sucursala 1

Deci noi, de fapt, nu înțelegem pe Pușkin și Gogol în masa noastră. Luați "supă de varză acru", de exemplu, sau "glumă". În acele zile, "anecdote" - acesta este doar un caz de viață. Și nu este neapărat amuzant.

altfel în anii '90 în școli a început să predea jargonul hoților etc.

Diferența dintre acest secol și al douăzecilea este enormă. Apoi, comunicarea scrisă între oameni nu era masivă. Și cercul de comunicare al fiecărui individ sa extins incredibil. Și odată cu creșterea numărului de acte de comunicare, schimbările de limbă au accelerat. "Mutații", dacă doriți.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: