Il participio

Utilizarea participio.

Participio prezente și passato diferă semnificativ în ceea ce privește proprietățile și utilizarea lor.

1. Participio prezente (cu excepția cazurilor rare) și-a pierdut practic proprietățile verbale, trecând în categoria substantivelor și adjectivelor: urgente, scottante, ridente, lo sredente, il cantante, l'insegnante.





Ca formă verbală participio presente este folosită destul de rar și se găsește în cea mai mare parte în limbajul stilurilor administrative științifice, birocratice și științifice:







I beni appartenenti ai singoli individui ... Proprietatea aparținând persoanelor fizice ...

Le statue raffigurati marinai, soldati, partigiani vanno eseguiti in bronzo. Sculpturile care prezintă marinari, soldați, partizani, trebuie să fie făcute în bronz.

Participarea prezente transmite valoarea simultană. Participările rusești ale speciilor imperfecte în funcția verbală în italiană sunt transmise, în principal, de determinantul adverbial:

Trecerea masinii. La macchina che passa.

Se așteaptă clienții. Eu clienti che aspettano.

Construcția cu participio prezente este folosită mai rar decât o sentință definitivă cu pronumele relative, quale il.

Unu credente în tutto și infelice. O persoană care crede în totul este nefericită.

Un om crede în tutto è infelice. O persoană care crede în totul este nefericită.

Prezentele participări sunt traduse în limba rusă cu ajutorul unui participiu valabil, prezent în clauza tensionată sau subordonată:

La statua rappresentante il ratto di Proserpina. O statuie care descrie răpirea lui Proserpine. / O statuie care descrie urmărirea penală a Proserpine.

În italiană, participio prezente și construcțiile cu acesta (traficul participativ) nu sunt alocate cu virgulă.

2. Participio passato. spre deosebire de participio prezente. pe scară largă, ca o formă verbală, care transmite nu numai valori temporale (simultaneitate și precedență), ci și o serie de alte caracteristici (activitate, pasivitate).

Valoarea activă are participio passato. format din verbe intransitive:

Il treno a sosit. Trenul a sosit.

În aceste cazuri, valoarea participio passato a activității este combinată cu valoarea finalizării acțiunii.

Valoarea pasivă are participio passato. format numai de un verb tranzitiv:

Un problem risolto recentemente. Problema rezolvată recent.

Un problem esaminato oggi. Problema studiată astăzi.

Pasiv participio passato. în funcție de context, poate avea atât semnificația simultaneității, cât și a precedenței (completitudinea acțiunii):

Participio passato, folosit în funcția de definire, este consistent în gen și număr cu un substantiv definabil. În acest caz, se numește un adjectiv verbal.

Le vacanze trece un rom. Vacanțe petrecute în Roma.

Un pranzo cotto e mangiato. Pranz gatit si mâncat.

Nu dormiți. Nopți fără somn.

Pranzi riscaldati. Gustări încălzite.

Din moment ce participio prezente nu are un sens pasiv, funcția sa este asumată de participio passato. ca atunci când se transferă valoarea simultaneității (incompletenței) acțiunii și prioritatea (completitudinea) acțiunii.

Este necesar să se distingă participio. folosit ca formă verbală, din participio în funcția adjectivului, exprimând doar un semn al substantivului:

È un negozzio di libri usati. Acesta este un magazin de cărți folosit. (Adjective)

Citfo i libri usati quest'anno. El a chemat cărțile folosite în acest an.

Parada participativă este folosită pentru formarea unor forme complexe ale timpului verbului (pasato prossimo, futuro anteriore, trapassato etc.), forme pasive, complexe de infinito și gerundio.

Parola de participare este ușor de fondat, transformându-se în substantive complete:

il malato (pacient); l'addetto (atașat); il detto (vorbit, proverb);

Implicare participare.

Partea participativă formează o serie de transformări participante, care sunt echivalente sintactice ale clauzelor subordonate:

Il treno, ajunge în ritardo, mi fece cambiare i piani. Trenul a ajuns târziu, mi-a schimbat planurile;

Il fratello, vestitosi în fretta, uscì di casa. Fratele, îmbrăcat în grabă, a părăsit casa;

Tornato a casa, accese subito la TV. - A venit acasă și a pornit televizorul.

Letta la lettera, lei la mise nella borsa. După ce a citit scrisoarea, a pus-o în geantă;

Rimasti sol, poterono parlare tranquillamente. Lăsându-se singuri, ei puteau vorbi calm;

Preso il coraggio un mani datorat, nevobe vincere. Adunat cu curaj, ar putea câștiga.

Valoarea temporală a precedenței, exprimată de participio passato. manifestată în mod clar în cifra de afaceri participativă, i. e. în construcții implicite. Cifra de afaceri absolută participativă are subiectul său, diferit de cea principală:

Tramontato il sole, l'aria divenne fredda. Soarele a pus, aerul a devenit rece.

Partiții noi, ne cambiú nulla. După plecarea noastră, nimic nu sa schimbat.

Entrato lui, și fece silenzio. După ce a intrat, tăcerea domnea.

Participio passato assoluto.

În limba italiană, participio passato poate înlocui și propozițiile circumstanțiale și poate fi numită participio passato assoluto.

Spiegata la lezione, il profesore uscì. Explicând lecția, profesorul a plecat. (la lezione este o adăugare directă)

Dopo aver spiegato la lezione, il profesore usc. După ce a explicat lecția, profesorul a plecat.

Dopo che ebe spiegato la lezione, il profesore uscì. După ce profesorul a explicat lecția, a plecat.

Participio passato assoluto este tradus în limba rusă de un participant gerund al unei specii perfecte. parțialul real și pasiv al timpului trecut și propunerea circumscrisă adverbială.

Participio passato assoluto este consecventă în funcție de sex și număr cu subiectul în cazul în care verbul de la care apare se formează momente complexe cu verbul essere.

Partita la mamă, piansero. Când mama a plecat, au strigat.

Partito il babbo, piansero.

Participio passato assoluto este consecventă în funcție de sex și număr, cu o completare directă (Ce? Ce?) Dacă verbul de la care apare se formează momente complexe cu verbul avere.

Mria, letto il libro, usc. Maria, după ce a citit cartea, a plecat. (il libro este o extensie directă)

Maria, letti i libri, usc. Maria, după ce a citit cartea, a plecat.

Multe participio passato au trecut în categoria adjectivelor și substantivelor:

morto (mort) - il morto (mort, mort).

Acordul participio passato.

(regulile se aplică tuturor momentelor dificile ale verbelor).

Acordul participio passato cu subiectul.

1. Când sunt conjugate cu averele verbului auxiliar, subiectul și participio passato nu sunt de acord:

II figlio (la figlia) ha capito tutto. Fiul (fiica) a înțeles totul.

I figli (le figlie) hanno capito tutto. Fiii (fiicele) au înțeles totul.

2. Reconcilierea în funcție de sex și numărul subiectelor și participativ passato este obligatorie atunci când sunt conjugate cu verbul auxiliar essere.

a) verbe recurente și irevocabile:

II figlio și partito (si è svegliato). Fiul a plecat (sa trezit).

La figlia și partita (si è svegliata). Fiica a plecat (sa trezit).

I figli sono partiti (și sono svegliati). Fiii au plecat (s-au trezit).

Le figlie sono partite (și sono svegliate). Fiicele au plecat (s-au trezit);

b) formă pasivă:

Il figlio è stato svegliato - La figlia și stata svegliata. Fiul a fost trezit. "Fiica mea a fost trezită".

I figli sono stati svegliati - Le figlie sono state svegliate. Fiii s-au trezit. - Fiicele s-au trezit;

c) participio passato assoluto (o rundă parțială absolută având subiectul său) un verb intransitiv:

Partito il figlio (partita la figlia), și genitori sono rimasti soli. După plecarea fiului său, părinții au rămas singuri.

Acord de participare parțială cu o adăugare directă.

Acordul / dezacordul paragrafului participio cu complement direct depinde de ceea ce se exprimă prin adăugarea directă. Dacă adăugarea directă este:

1. Substantiv, pronumele personale cu impact, atunci nu se întâmplă acordul cu participio passato:

Mario (Maria) este compato un libro (dei libri, delle riviste). Mario (Maria) a cumpărat o carte (cărți, reviste).

Mario (Maria) ha salutato un amico (lui, un'amica, lei; gli amici, le amiche, loro). Mario (Maria) a salutat prietenul.

2. Pronumele personale impudente lo, la, li, le sunt strict consecvente cu participio passato.

Il libro, l'ho comprato. Cartea, am cumpărat-o.

La rivista, l'ho comprata. Jurnalul, am cumpărat-o.

Eu libri, li comprati. Cărți le-am cumpărat.

Le riviste, le compară. Magazine, le-am cumpărat.

3. Parola de participare este în concordanță cu particula pronominală. înlocuind substantivul cu un articol parțial sau cu un articol indefinit al pluralului.

Dacă este indicată cantitatea substanței (calitatea), participio passato este în concordanță cu suplimentul care indică această cantitate:

Ne comparăm un chilot (di burro, di carne).

Ne pisicile (di burro, di carne).

Partea principală n. înlocuirea complementului cu prepositional di. nu este în concordanță cu participio passato.

Ne abbiamo parlato a lungo (di musica, di questo problem, delle nuove riforme). Am vorbit despre asta de mult timp (despre muzică ...).

Ne poți ajuta (de la soldi, di amici, di comprensione). Am avut nevoie de acest lucru (în bani, ...).

Ne ho dimenticato il titolo (del libro, dell'opera, della romanza). Am uitat numele (cărți, ...).

Ne gasim in statiuni de spalat (gaz, benzina, di viveri, medicina). Am primit acest lucru (gaz, ...).

Clauze subordonate cu participio.

Participio passato + il nome înlocuiește construcția poiché / perché + indicativo; siccome / dato che + indicativo.

Datele la situație, care nu sunt posibile (siccome questa și la situazione ...). Ținând cont de situație, nu vă pot ajuta deloc.

Capiti i grăsimi, deci decisi de parlare (poiché aveva capito i fatti). După ce a înțeles faptele, el a decis să vorbească (pentru că a înțeles faptele).

Rimasto solo, aveau hotărârea de vedere la casa (dato er era rimasto solo). Lăsat singur, sa hotărât să se uite la casă (pentru că a rămas singur).

Participio passato + il nome înlocuire quando + indicativo desene; dopo che + indicativo.

Dette queste parole, se n'è andato di di casa (dopo qu ha detto queste parole ...). După ce a spus aceste cuvinte, a părăsit casa (după ce a spus aceste cuvinte ...).

Arrivati ​​i clienti, li Hanno fatti accomodare în sala riunioni (dopo che sono arrivati ​​i ... clienti). După ce clienții au sosit, au fost cazați în sala de ședințe.

Vista la situazione, è rimasta a casa (quando ha visto la situazione ...). Văzând situația, ea a rămas acasă.

După cum puteți vedea, participio passato necesită potrivirea în sex și număr cu un substantiv.

Participi o în clauze subordonate pot fi înlocuite cu gerundio și invers:

Fatti i conti, penso di non poter venire. = Avendo fatto i conti ...

Finita la festa, se toarnă o casă în taxi = Essendo finita la festa ...







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: