Discurs direct și indirect în limba franceză

După cum înțelegeți din titlu, dragi cititori, astăzi avem un discurs direct și indirect în limba franceză pe ordinea de zi. Ca și în vorbire indirectă rusă, franceză (Le Discours indirect) are propriile sale nuanțe gramaticale, care sunt merită atenție și să le memoreze, în scopul de a continua să construiască propoziții corecte și să dezvolte discursul francez competente.





După cum puteți vedea, prieteni, nimic complicat. Dar astăzi vom acorda o atenție deosebită discursului indirect în limba franceză, cu privire la ce cuvinte auxiliare sunt folosite pentru el, cum să convertim fraza și multe altele.







Discurs indirect în diverse tipuri de propoziții

Primul lucru pe care trebuie să știm: vorbirea indirectă - este o propunere complexă, care reproduce clauza vorbire directă, și oferă cel mai important, include un verb de a vorbi. Acum, să trecem prin fiecare tip de propunere.

  • Pierre dit. "Je veux voir mon fils". - Pierre dit qu'il vout voir son fils. - Pierre spune: "Vreau să-l văd pe mama mea". - Pierre spune că vrea să-ți vadă propria voință.
  • Michel un dit. "Pe peut aler au théâtre ce soir". - Michel a spus că are o sursă de sănătate ". - Michelle a spus: "Poți potevtivatetatsegdaevecheterom." - Michelles a spus că astăzi, seara este posibilă la teatru.
  • Nous avons supposé. "Elle peut venir aujourd'hui". - Nons avons supposé qu'il pouvait venir ce jour-là. - Am propus: "Poate veni astăzi". - Am propus să dureze o zi.
  • Catherine dit. "Este veux discutor problema problemelor cu părinții". - Catherine dit qu'elle veut discuta ce problema cu parintii. - Katryngorite: "Voi discuta această problemă cu părinții mei. - Katryngorite, spuse ea, este motivul pentru care vreau să discut această problemă cu părinții mei.
  • Ma mère dit. "Je t'aime". Mamèreditqu'ellem'aime. "Mama mea spune," te iubesc ". "Mama mea spune că mă iubește".

În propoziția imperativă (la fraza IMPERATIV), verbul în imperativul de vorbire directă devine formă nedefinită (infinitiv), înainte de care există prepoziție DE. Dacă verbul este negativ, NE particula negativă și Pas- sunt plasate înaintea infinitivul verbului după prepoziția DE. De exemplu:

  • Jean-Pierre m'a prié. «Aide-Moi! “. - Jean-Pierre m'a prié de l'aider. - Jean-Pierre ma întrebat: "Ajută-mă!" - Jean-Pierre ma rugat să vă ajut.
  • Cristine dit. "Dis-moi toute la vérité". - Cristine dit de călătoresc la vere. - Christina spune: "Skazhimnevsyuverdu". - Christina spune că adevărul este adevărat.
  • Nous avons prié Patrice. "Raconte-nous cette histoire en détailes". - Noul avon de prim rang Patrice de raconter cette histoire en détails. - L-am întrebat pe Patrice: "Spune-ne povestea viitorului". - Am cerut Patrasului să spună intuiția subiecților.
  • Juliette a ordonné. "Ouvre la porte! “. - Juliette o ordonată d'ouvrir la porte. Juliette a spus: "Deschideți ușa!" - Juliette a încercat să deschidă ușa.
  • Henri m'a dit. «Tais-Toi! “. - Henri m'a dit de me taire. - Anrisizkilmne: "Taci!" - Anrisilkemnezemalchat.
  • André dit. "Nu-mi taquine pas". - André dit de ne pas de taquiner. - Andrehovot: "Nu mă lăuda". - Andrego nu vorbește despre el.
  • Pierre m'a prié. "Ne faites pas cela". - Pierre m'a prié de ne pas faire cela. - Pierre ma întrebat: "Nu face asta". - Pierre ma rugat să o fac.

Discurs direct și indirect în limba franceză

Exemple de tranziție a discursului direct la indirect

În propoziția interrogantă (fraza la nivel introrogantă), întrebarea de la discursul direct este transformată într-una indirectă. În întrebarea indirectă, ordinea directă a cuvintelor este de obicei observată. adică primul subiect vine, urmat de predicat.

  • Lucile cere. "Quelle heure est-il. "- Lucile cer cvile heure il est. - Lucille întreabă: "La ce oră?" - Lucille întreabă, care este ora.
  • George dit. Ou vas-tu. - George, eu cer où je vais. "Georges spune:" Glumești? "- Georges cere o schimbare, kudayida.
  • Lilie dit. "Qu'est-ce que vous voulez. "- Lilie nous solicită valențe. - Liligorovt: "Ce vrei?" - Lilinasept, ce vrem.
  • Marie cere. «Veux-tu du café. "- Marie cere ca este veux du café. - Marisch: "Vrei o cafenea?" - Mariscois, vreau o cafea.
  • Este cerut: "Est-ce que Marie sosesc demain. - Se cere Marie să sosească demain. - Întreb: "Marriet vine mâine?" - Întreb, Marisavt a sosit.

Interogările interogative, adjectivele interogative și adverbele rămân aceleași într-o întrebare indirectă. Dar există și câteva excepții. Acordați atenție tabelului de tranziție a cuvintelor de întrebare:

Viendras-tu? - Este nevoie de tu si viendras. "Vii tu?" "Eu întreabă dacă vei veni.

Acest lucru trebuie amintit!

Deci, acestea au fost regulile de bază pentru construirea discursului indirect. Acum, dragi cititori, să trecem la câteva detalii importante pe care trebuie să le memorați sau să le memorați pentru a rescrie corect propozițiile de la discurs direct la indirect.

În discursul indirect, în unele cazuri, chipul adjectivelor și pronumelor se schimbă. De exemplu, "I" se schimbă în "el"; "Meu" la "lui".

Discursul indirect, inerent schimbării timpului în clauza subordonată (aceasta este coordonarea timpurilor), în cazul în care verbul propoziției principale este în trecut. Iată o listă a timpilor de traducere:

  • Présent → imparfait
  • Imparfait → imparfait
  • Passé composé → plus que parfait
  • Plus que parfait → plus que parfait
  • Futur simplu → futur dans le passé
  • Futur antérieur → futur antérieur dans le passé
  • Descriere condițional → conditionnel présent
  • Starea trecerii → condițional
  • Subjonctif présent → subjonctif présent

Discurs direct și indirect în limba franceză

Discurs direct și indirect în timpul prezent și în trecut

Și acum, trecerea indicatorilor temporari și locali de la discurs direct la indirect:

  • Aujourd'hui (azi) → ce jour-là (în această zi)
  • Hier (ieri) → la veille (în ajun)
  • Avant-hier (cu o zi înainte de ieri) → l'avant-veille (acum două zile)
  • Demain (mâine) → le lendemain (a doua zi)
  • Après-demain (ziua următoare) → le surlendemain (două zile mai târziu)
  • Lundi prochain → le lundi suivant (lunea viitoare)
  • Cette semaine (în această săptămână) → cette semaine-là (în această săptămână)
  • La semaine dernière → la semaine précédente (săptămâna trecută)
  • Le mois dernier → le mois précédent (luna trecută)
  • La semaine prochaină → la semaine suivante (săptămâna viitoare)
  • Le mois prochain → le mois suivant (luna viitoare)
  • Întreținere (acum) → à moment (la moment)
  • În urmă cu trei ani și trei (acum trei ani)
  • Dans deux jours (ans) → deux jours (ans) plus tard (în două zile (ani))
  • Jadis, autrefois → auparavant (fostul)
  • Jusqu'ici (încă) → jusque là (până atunci)
  • Récemment, dernièrement → peu avant (recent)
  • Sous peu, prochainment → quelques temps après, peu après (în curând)

Prieteni, vrem să atragem atenția asupra unor verbe care ajută la construirea frazei în discurs direct și indirect.

Deci, verbele vorbind:

  • Admettre - permiteți
  • Ajouter - adăugați, adăugați
  • Affirmer - aprobă
  • Confirmator - Confirmați
  • Compléter - completare
  • Déclarer - să declare
  • Dire - vorbi, spune
  • Parler - vorbește
  • Expliquer - explică
  • Mentionner - menționează
  • Insistă - insistă
  • Promettre - promisiune
  • Nier - să nege
  • Raconter - să-i spun
  • Propunerea - oferta
  • Reconnaître - Recunoașteți
  • Remarquer - sărbătoresc
  • Répondre - răspuns
  • Prévenir - să avertizeze
  • Signaler - pentru a avertiza
  • Suggérer - oferiți, încurajați

Verbe care introduc întrebări:

  • Demander - întrebați
  • Se cere - întreba-te
  • Se renseigner - întrebați
  • Vouloir savoir - vrei să știi

Verbe care exprimă o comandă, o cerere, un sfat etc.:

  • Avertir - pentru a avertiza
  • Conseiller - sfătuiți
  • Demander - a cere, a cere
  • Donner l'ordre de - da ordinul
  • Încurajator - încurajați
  • Incite à - încurajați
  • Inviter - invitați
  • Interdire - interzice
  • Ordonner - comandă
  • Furnizor - cerșit
  • Prier - cerere

Alte verbe care sunt folosite pentru a traduce în discursul indirect:

  • Espérer - speranță
  • Penser - gândiți-vă
  • S'excuser - îmi cer scuze
  • Souhaiter - dorință

Asta e tot, prieteni, acum cunoașteți discursul francez indirect. Vă dorim mult noroc!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: