Recunoașterea iubirii în limbile lumii

Ha-ha-ha!
Altai - Maine seni turneu
daca traduci in Yakut, se va suna ca: Sunt pe tine! :) Aproape, dar ultima runda merita cu siguranta :))))))))))))))))))






Interesant! Aș vrea să pot asculta toate acestea în direct;)))
Este totul ușor de citit și scris? Pentru că unii sunt doar ca niște cuvinte jurale :) Ngiyakuthanda!
PS: Am auzit că în japoneză nu există un astfel de cuvânt: iubire, te iubesc. Și aici este.

aishiteru in dragostea japoneza va fi, dar este citit :)

În general, în japoneză, "iubesc" AI
Pasiunea lui AIJO
Totuși, există un astfel de concept, cum este SUKI (este citit ca SKI), adică ceva de genul "hobby".
Uneori se spune că SUKI DAYO (schi zio), care poate fi, de asemenea, tradus ca "te iubesc".







"Zhandos, cum pot să scriu asta?" (("Am avut în minte că versiunea despre care a scris Dina frumoasa!") Este adesea folosită și, prin urmare, nu se poate spune că este greșită.

Da, aveți dreptate.
Există diferențe semantice subtile între aceste expresii, ele nu pot fi exprimate cu câteva cuvinte.
În general, cred că japonezii sunt foarte poetici, nu mai răi decât ruși.

Alo? Locuiesc în Almaty (Kazakh) Și sunt doar pentru tine, vreau să spun că în Kazahstan, te iubesc, suna ca bărbații SENI CYIEMIH!

Bună ziua, toți cei de aici din Kazahstan nu scriu corect, "bărbați sen suyemin" - asta înseamnă că eu te sărut pe tot. Dar versiunea corectă a "bărbaților sen jaxes koremyn" - asta vreau să spun vă iubesc. Zhandos din Kazahstan din orașul Aktau.

Leyana
Am auzit, în general, că în limba kazahă nu există nici un verb "de a iubi" și nu există decât un substantiv "iubire"!
Nu voi contesta

Da, și nu.
Nu sunt un vorbitor nativ, nici măcar nu mă interesează, așa că nu-mi pasă.
Iată japonezii, pariez.

"În Kazahk," ciudat prin "a" a scris, probabil, atunci când în grabă, faci greșeli!

Sarah bar bzia bzo. Chiar acum, o vrajă! mare! Voi merge și voi repeta.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: