Lit de france, Turgenev și Occidentul, percepția creativității și

În a doua jumătate a secolului al XIX-lea, tocmai Turgenev reprezenta "fața" literaturii ruse în Franța și în Anglia. Nici un scriitor rus nu a atras atâta atenție criticilor, ziarelor și revistelor, nu a fost tradus cu o asemenea regularitate ca Turgenev. Se poate argumenta că dezvoltarea serioasă a literaturii ruse în Franța și Anglia a început cu Turgenev.







Pentru prima dată în Franța, Turgenev a sosit în 1847. A fost familiarizat cu cei mai mari scriitori francezi W. Hugo, George Sand, P. Merime. Merimee a introdus Franța literară la Turgenev [2]. Mai târziu, în anii 1860 și 70, Turgenev sa apropiat de Flaubert, Zola, E. de Goncourt, A. Dode și Maupassant. Acesta din urmă sa numit student al lui Turgenev. Lucrările lui Turgheniev, bine-cunoscut de elita franceză literară, clasa educată și foarte apreciate de către ei, niciodată în timpul secolului al XIX-lea nu a avut în Franța cititor general, chiar și romanul său „Părinți și Sons“, tradusă de P. Merimee în 1863 [3]

În ultimii 20 de ani de viață, Turgenev a trăit în Franța. Desigur, în mediul literar francez, a fost încorporat mult mai adânc și mai îndeaproape decât în ​​limba engleză, astfel încât imaginea lui Turgenev în Franța este mai distinctă decât în ​​Anglia.

Cunoașterea lui Turgenev cu Anglia a avut loc cu zece ani mai târziu decât cu Franța. Pentru prima dată, autorul a ajuns în Anglia în 1857. Anglia Ulterior, Turgheniev a vizitat în mod repetat și sa întâlnit scriitori celebri în engleză ca T. Carlyle, George Eliot, A. Tennyson, a primit un doctorat onorific de la Universitatea Oxford. În 1870, odată cu începutul războiului franco-prusac, Turgenev sa mutat la Londra. În 1875 la Paris, a avut loc o cunoștință personală a Turgheniev și Henry James, care va deveni unul dintre cei mai activi promotori ai creativității scriitorului rus în Anglia, unde scriitorul american sa mutat de la sfârșitul anului 1876

Între timp, într-un anumit sens, influența lui Turgenev asupra publicului francez a fost mai profundă decât cea a limbii engleze. Reading France nu numai că a apreciat meritele artistice ale românilor și românilor unui scriitor rus, dar prin prisma operelor sale a perceput Rusia. De exemplu, scriitorul și editorul revistei pariziene Nouvelle Reyuux, Juliette Adan, a recunoscut că datorită lui Turgenev a compilat o imagine a Rusiei [4]. Cercetătorul francez Charles Korbe susține că Turgenev a contribuit semnificativ la pregătirea alianței ruso-franceze [5].

Cu toate acestea, această schimbare de atitudine față de Turgenev în Franța nu a împiedicat-o pe dl. De Vogue din cartea sa separată "Romanul rusesc" (1886), să-i consacre un capitol separat [13]. La Turgenev, Vogyu a văzut cel mai mare scriitor rus "care a reușit să fie rus, fără a se rupe cu Occidentul, un realist care nu-i păsa de formă și căuta un ideal" [14].

Mai lung și mai complex decât în ​​Franța, a fost modul lui Turgenev față de cititorul englez. Tendința spre izolaționismul cultural a lăsat amprenta asupra percepției lui Turgenev în Anglia aproape în întregul secol al XIX-lea. atitudinea condescendentă a criticilor limba engleză și cea mai mare parte a elitei literare la noi fenomene și tendințe în europeană (inclusiv limba rusă), literatura de specialitate a condus la percepție superficială a creativității Turgheniev în Anglia, până aproape la sfârșitul secolului al XIX-lea. [17]







La sfârșitul secolului al XIX-lea britanic a văzut Turgheniev antidot, pe de o parte, împotriva roman francez prea naturalistă, iar pe de altă parte - împotriva literaturii moralizatoare victoriană. Mai mult decât atât, în conformitate cu MB Feklin care a schimbat la rândul său secolelor XIX-XX atmosfera de întârziere-Anglia „, a servit ca un teren propice pentru percepția scriitorului. În acest moment, pesimism lui Turgheniev nu mai părea atât de fenomen străin și impresionism de povestiri și romane este destul de natural pe fundalul impresionismului răspândite în artă și literatură“lui. [18]

merit special al Turgheniev Turner vede că el este cu cea mai mare precizie recreat în lucrarea sa caracterul rus specific pentru credința rus în Dumnezeu, nu le place lor de orice afectațiune, și răbdare în fața nedreptății, capacitatea de a îndura greutățile vieții (sărăcie, boală și așa mai departe. Etc. .) și demni de întâlnire cu moartea [22].

Articolul lui James conține un element al unui portret literar. James nu se limitează la caracterizarea și evaluarea muncii lui Turgenev. El caută să ofere cititorilor o idee, chiar și foarte conturată, despre personalitatea scriitorului, despre talentul său. Turgenev este un "cetățean al lumii" și un "aristocrat al spiritului". Farmecul talentului său James îl vede pe "o combinație de spirit aristocratic și minte democratice".

Studiul academic al literaturii ruse din Anglia a început mai târziu decât în ​​Franța. Learning Rusă la Universitatea Oxford, a fost introdus abia în 1889. Există un mare merit al lui William Morphy, care a fost un profesor de limba rusă la Oxford, apoi în 1900 a condus Departamentul de Filologie slavă. În cursul introducerii cursului limbilor slave, Morfil numea Turgenev "un mare romancier" [28].

Astfel, în mijloc și în apropierea secolului final al XIX-lea cele două țări importante din Europa Turgueneff perceput ca centru și figura cea mai reprezentativă a literaturii ruse moderne și, uneori, mai mult - ca caracteristici purtător mentalitatea slavă (așa cum este considerat, de exemplu, Ernest Renan, Paul Bourget ). Între timp, „imaginea lui Turgheniev“ în Franța, a fost mai clar decât în ​​Anglia, ceea ce sa datorat mai mare Turgheniev asocierea cu mediul literar francez (dezvăluind că dl James a inclus un eseu despre Turgheniev în cartea „poet și romancier francez“). Prioritatea în domeniul traducerii operelor scriitorului rus în limbile din Europa de Vest aparțin franceză (Charriere, Delavo, Mérimée), dar intensitatea lucrării de traducere ulterioară a traducerii în limba engleză a Turghenev a fost mai mică decât cea a omologilor lor francezi (în special datorită muncii pline de abnegație a Constance Garnett). În orice caz, Anglia era deja în anul 1922 a avut o colecție completă de proză de Turgheniev, în timp ce el nu a fost chiar și în Franța în 1935

Algoritmul de percepție a creativității lui Turgenev în două țări a fost diferit. În Franța, vârful de faima Turgheniev a venit în anii 1870, și după moartea sa (1883), locul său cel mai mare reprezentant al literaturii ruse în mintea francezii au luat rapid alte (mai ales Tolstoi și Dostoievski). În Anglia, dimpotrivă, este 1880-90-e a fost de vârf de interes în activitatea Turgheniev, al cărui ton pesimist, proximitatea în unele privințe se confruntă în acești ani impresionismului înfloritoare a attuned scriitor rus la noile aspirații ideologice și artistice târziu Anglia victoriană.

[3] A se vedea Corbet Ch. L'aviz françfata aisei à Inconnue russe (1799-1894). P. 1967, p. 370.

[6] Lamartine A. de. Cours familier de litteratură. Revue mensuelle. XXIII. P. 1867, p. 76.

[9] Maupassant G. de. Povestiri și articole. M. 1953. P. 149.

[10] Ibid. P. 152.

[11] Corbet Ch. Op. cit. P. 387.







Trimiteți-le prietenilor: