Învață să înțelegi limba engleză în limba engleză, să înveți engleza împreună

Imaginați-vă o imagine: stați și traduceți textul cu dicționarul. În primul caz, în textul dvs. pot exista prea multe cuvinte incomprehensibile, pe care nu le puteți înțelege din plin datorită cunoașterii insuficiente a limbii engleze. Incepand sa sapi cu fiecare cuvant, te pierzi pur si simplu in text si nu poti intelege despre ce este vorba. Dacă în text nu există atât de multe cuvinte nefamiliare, situația va fi mult mai ușoară, dar vor exista în continuare capcane. Puteți ști una, două opțiuni pentru traducerea unui cuvânt binecunoscut, dar nu ghiciți că poate avea de asemenea ceva de a semnifica sau de a avea propriul său zest special.







Fiecare cuvânt din limbă face parte din cultura vorbitorilor nativi. este strâns legată de mentalitatea și mentalitatea oamenilor și își desfășoară sarcina sa semantică specifică. Prin urmare, dacă vrei să faci totul în mod absolut corect, trebuie să simți orice cuvânt nu prin traducere, și anume în limba engleză; să vă simțiți cuvintele subconștient în exact cuvintele-combinații în care vă apar pe paginile de ziare, reviste, cărți, manuale.

Nu căutați să vedeți esența textelor numai în versiunea tradusă, ci încercați să obțineți mai multe informații în original.

Suntem destul de îndrăzneți să traducem expresia "mese". Sper că privirea la faptul că totul este atât de simplu, foarte mulți dintre voi vor spune cu mândrie tabla de cină. Bine facut! Desigur, este corect! Și o masă rotundă? - masă rotundă. Și Th Think Something ... O masă de cafea.







... Toți s-au confruntat? A fost dificil?

Ești sigur de asta?

Și acum, să vedem care dintre voi a tradus "masa de cafea" în engleză ca o masă de cafea? Există astfel? Aici vă felicit!

Să ne uităm la situația inversă. Dacă ați afirmat fraza "masă de cafea" în teză, ați transfera "masa de cafea", sau te-ar alarmă? Ei bine, dacă te urci în dicționar pentru două cuvinte din trei, atunci n-ai fi observat trucul murdar aici. Dacă ați început să traduceți mai mult sau mai puțin texte fără pretenții fără un dicționar, atunci masuta de cafea de la dumneavoastră, de asemenea, aproape nu a provocat asociații ciudate ... Ei bine, poporul bea cafea după el, iată cafeaua. Acordați o atenție deosebită faptului că "acolo - în Anglia, America" ​​este doar modul în care acestea se raportează și, în consecință, o persoană care își poate imagina o masă de cafea - reflectă logic, precum și un englez. Și dacă gândurile lor s-au convertit nu numai la nivel logic, dar și la nivelul imaginilor, atunci este deja foarte interesant pentru un începător în limba engleză. El a înțeles această piesă de text în limba engleză ca un vorbitor nativ de limbă engleză.

Și ce se poate spune despre „foarte avansate“, pentru cei care au scos din creierul lui falduri tabelul periodic al elementelor (cum ar fi chiar auzit undeva că fraza ...): desigur, vei înțelege, pentru că există o astfel de expresie în limba engleză, dar acest lucru nu este o masuta de cafea, ci o tabelă periodică. Așa este!

Crede-mă, dacă nu înveți limba pentru a deveni un interpret, atunci nu trebuie să știi traducerea corectă, clară și urgentă a acestor fraze. Pentru tine, este important ca gândirea ta logică a fugit paralel cu gândirea logică a mass-media în limba engleză, și ai știut cuvânt cu cuvânt, și a simțit toate umbrele care sunt exprimate cuvinte în limba engleză, fraze, propoziții. Să vă dați în mișcare să nu ridicați versiunea rusă a ceea ce sa spus, veți fi totuși pe partea de sus. Chiar și pentru a deveni un interpret, trebuie să treci prin asta ... La urma urmei, în cazul unei mese, se va dovedi a fi amuzant, și dacă vă ofensați o persoană bună, este deja tristă.

Deci, încă o dată vreau să spun:







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: