De ce traduc independent și tipăresc cărțile lui Steven King

De ce traduc independent și tipăresc cărțile lui Steven King

De ce facem asta?

De ce traduc independent și tipăresc cărțile lui Steven King

"Un băiat om cu picioare de robot".

"Și responsabilitatea ar fi pus pe mine, dacă s-ar întâmpla ceva în neregulă".

Așa sună regele lui Weber - adică, regele în limba rusă pentru cititorul general.







De ce traduc independent și tipăresc cărțile lui Steven King

Când amploarea problemelor a devenit clară, regele sărac a trebuit să-i ajute. Toate comentariile Weber au răspuns (și răspunde până în prezent) este foarte agresiv și lipsit de tact, defecte nu doresc să observe, precum și toate lucrările de erori de screening a shouldered mult timp fanii regelui înșiși. Toate traducerile sale el a forțat mai întâi prin așa-numitele „proiecte“ pe cel mai mare site de limbă rusă dedicat creativității King, în cazul în care fanii cei mai fideli materiale dure și corectează reguli pentru erori gramaticale, de ortografie, înțeles și traducere. Mai degrabă încearcă să domnească - Weber ignoră foarte mult. Dar se dovedește la fel de rău, deci trebuie să luați lucrurile în propriile mâini și să vă traduceți. Rezultatele pot fi găsite pe Web, cei care doresc pot compara calitatea. Îndrăznesc să sper că versiunea noastră este ceva mai aproape de realitate. Anul trecut, chiar a mers un pic jenant când „argumente și fapte“, pare să fi anunțat o limbă rusă ieșire timpurie traducere a „bucuria Țară“ ... ilustrează trecerea acestuia în traducerea noastră. De unde, apropo, traducerea lui Weber a fost înlocuită de aproape toate argourile corecte cu care am fost destul de chinuți la un moment dat în "Joyland".







Aici, la urma urmei, iată o altă chestiune: în țara noastră Regele - și nu numai el - publică rău nu numai în ceea ce privește traducerea. Acest lucru este, de asemenea, hârtie proastă, fonturi vile, design dezgustător și cea mai slabă calitate generală. Așa sa întâmplat de când aceste nouazeci aceeași, atunci când AST editura care deține drepturile regelui vorbitoare de limbă rusă revarsat contoare traduceri ciudate pirat vechi, fără griji, desigur, cu privire la orice calitate. Coperți, aspect, design - cine îi pasă? Dar vremurile s-au schimbat, și publicare - nu: încă doar publicarea adecvată a regelui în limba rusă este un low-circulație „Deluxe“ ediție a romanului „Doctor Sleep“, care corespunde în toate privințele exact obișnuită ediția americană a romanului în Hardcover.

Text: Serghei Dumakov

  • Presa a scos la iveală informația că Jim Jarmusch va filma Fuckborough PD Kohlbridge - unul dintre cele mai nebunești, banale și pline de romane de satire din secolul XX. În prezent, știm doar că principalele roluri vor fi regizate de Bill Murray și Tilda Swinton, iar imaginea însăși este încă în stadiul de lucru cu scenariul.

  • Navigare după înregistrări







    Articole similare

    Trimiteți-le prietenilor: