Traducător de la fraze masculine la feminine cele mai populare

Ei spun că în decursul unei zile o femeie medie spune aproximativ 7000 de cuvinte. În ceea ce privește omul obișnuit, el este suficient și 3 000. De ce o astfel de mare diferență? Vinați pentru toate problemele de comunicare între sexe. Iar sursa problemelor nu sunt doar cele 4.000 de cuvinte suplimentare, ci și diferența de interpretare a acestor sau a altor fraze. Cele mai populare fraze. care pentru femei nu înseamnă că pentru bărbați.







"Voi suna"

Traducerea acestei fraze de la bărbat la femeie este: "Te sun, poate dacă nu găsesc pe cineva mai interesant. Doar nu te numești, bine? ".

"Voi suna marți seara, la ora 18:00"

Această frază este tratată fără echivoc, ca o promisiune: "Orice s-ar întâmpla, voi chema definitiv marți".

"Nu voi cere calea!"

Spunând acest lucru, oamenii adesea spun: "Nu aveți încredere în mine, credeți că nu pot face față unei astfel de sarcini prostii".







"Nu sunt vrednic de tine"

De fapt, în spatele acestei fraze există un adevăr amar, și anume: "Nu am nevoie de tine când, în sfârșit, te atinge? Nu-mi plac isteriele și scandalurile, și dacă te arunc, o să o facă. Mai bine arunca-te tu - tu vei fi mult mai bine.

"Nu sunt pregătit pentru o relație serioasă"

- Cu siguranță nu sunteți destul de bun pentru fata visului meu. Dar trebuie doar să dorm cu cineva în timp ce-l caut. De la tine am nevoie doar de sexul prietenos, dar nu spune mai tarziu ca nu te-am avertizat.

Haide, draga mea. Nu te-ai înălțat deloc.

Traducere: "Bineînțeles, ați revenit și acest lucru este remarcabil. Dar nu voi spune adevărul, altfel voi rămâne fără sex ... ".

"Fosta? Da, suntem doar prieteni. "

Ce spune omul (sau mai degrabă gândește)? Dar asta: "Este opțiunea mea de rezervă pentru cazul, dacă nu ne vom înțelege."

"Să rămânem prieteni"

"Oh, Doamne, iubirea a dispărut. roșii răsucite ... Cum m-ai prins, dar trebuie să spui ceva.

Există multe astfel de cuvinte și fraze. Și, apropo, există fraze la bărbați fără conotații ascunse, care nu ar trebui traduse. De exemplu, expresia "Vreau să mănânc" înseamnă "Vreau să mănânc", cum ar fi asta.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: