Stilistica limbii ruse

Procesul de arhivare a vocabularului

Vocabularul, încetează să mai fie utilizat în mod activ în vorbire, nu este uitat imediat. De ceva timp, cuvintele depășite sunt încă de înțeles vorbitorului, sunt familiarizate cu ficțiunea, deși atunci când oamenii comunică în ele, nu mai este nevoie. Astfel de cuvinte devin parte a vocabularului stocului pasiv, ele sunt date în dicționarele explicative cu o așternut (învechit). Ele pot fi folosite de scriitori, care descriu epoci din trecut sau istorici în descrierile faptelor istorice, dar în timp ce arheismele dispar complet din limbaj. Acest lucru a fost, de exemplu, cu cuvinte vechi Komon - "cal", usnie - "piele" (deci barb) chereva - "pantof de tipul" Unele cuvinte învechite sunt uneori returnate la vocabularul vocabularului activ. De exemplu, este folosit de ceva timp soldat cuvânt, un ofițer, plutonierul, o sală de gimnastică, liceu, proiectul de lege, de piață, departamentul este acum folosit din nou activ în vorbire.







O colorare specială emoțională-expresivă a cuvintelor depășite lasă o amprentă asupra semanticii lor. "A spune că, de exemplu, verbul noroiului și marșului (.) Au o astfel de semnificație fără a-și defini rolul stilistic", a scris D.N. Shmelev - aceasta înseamnă, în esență, să abandonăm tocmai definiția lor semantică, înlocuind-o cu o formulă aproximativă de comparații obiect-conceptuale ". Acest lucru pune cuvinte învechite într-un cadru stilistic special și necesită o atenție deosebită pentru ei.

Compoziția cuvintelor depășite

Arhaisme sunt numele lucrurilor și a fenomenelor existente, din orice motive, refulate, cu alte cuvinte, care fac parte din vocabularul activ (a se vedea toată ziua. - Întotdeauna, comedie - actor, aur - aur este responsabil - să știe).

Cuvintele perimate sunt eterogene de origine: unele dintre ele sunt native din Rusia (plin, Shelom), slavonă (neted, sarut, altar), împrumutat de la alte limbi (abshid - „demisie“, voiaj - „călătorie“).

De interes deosebit de termeni stilistici sunt cuvintele de origine slavica veche sau slavi. O parte semnificativă a Slavonicisms asimilate solului rus și stilistic neutru fuzionat cu vocabularul rus (captivitate dulce, salut), dar există cuvinte slavone vechi într-un limbaj modern, sunt percepute ca un ecou al stilului înalt și păstrează solemn caracteristic, de culoare retorică.

Cu soarta slavilor în literatura rusă este similar cu istoria vocabularului poetic asociat simbolurilor și imaginilor antice (așa-numitele poeticisme). Numele zeilor și eroi din mitologia greacă și romană, simboluri poetice speciale (ellizy liră, Parnassus, lauri, Myrtles), imagini artistice ale literaturii antice în prima treime a secolului al XIX-lea. au fost o parte integrantă a vocabularului poetic. Vocabularul vocal, precum slavii, a întărit opoziția unui discurs sublim, de culoare romantică - discurs de zi cu zi, prozaic. Cu toate acestea, aceste mijloace tradiționale de vocabular poetic nu au fost folosite mult timp în ficțiune. Deja succesorii lui A.S. Poeticismele Pushkinei sunt arhizate.

Funcțiile stilistice ale cuvintelor învechite în discursul artistic

Scriitorii se referă adesea la cuvintele învechite ca pe un mijloc expresiv de exprimare artistică. Istoria interesantă de utilizare a limbii slavona veche în literatura rusă, în special poezie. Slavonicisms a reprezentat stilistică o parte semnificativă a vocabularului poetic în lucrările din prima treime a scriitorilor secolului al XIX-lea. Poeți găsiți în acest lexicon o sursă de sunete de vorbire sublim și romantic "dulce". Slavonicisms disponibile în limba rusă variante consoane, în primul rând nepolnoglasnye au fost mai scurte cuvinte rusești silabă, și au fost folosite în secolele XVIII-XIX. privind drepturile „licență poetică“ poeți ar putea alege din două cuvinte care care au îndeplinit structura ritmică a vorbirii (I suspin, și fără vlagă vocea mea de voce, harpă-ca, încet în aer pentru a muri - Bat ..). De-a lungul timpului, tradiția „licență poetică“ este depășită, dar vocabularul învechite a atras poeți și scriitori ca un puternic mijloc de exprimare.







Cuvintele învechite îndeplinesc o varietate de funcții stilistice în discursul artistic. Arhismele și istorismele sunt folosite pentru a recrea culoarea timpurilor îndepărtate. În această funcție au fost folosite, de exemplu, de A.N. Tolstoi:

"Tărâmul otich și dedich - acestea sunt malurile râurilor adânci și pășunilor forestiere, unde strămoșii noștri au venit să trăiască pentru totdeauna. (.) Și-a împrejmuit locuința cu demnitatea sa și a privit calea soarelui la distanță de secole.

Și-a imaginat o mulțime - vremuri grele si dificile: placi roșii Igor în stepele Kipchak, și gemetele rus pe Kalka, și instalate sub stindardele Dmitri țărănești lance de Kulikovo, și gheață sângeroase Peipsi și țarul Groaznic, depărtați, uniforma, de acum înainte inviolabile . limitele pământului de la Siberia până la Marea Varangiană. “.

Arhismele, în special slavi, dau un discurs sublim, solemn. Vechiul vocabular slavic a jucat în această funcție chiar și în literatura veche rusă. În discursul poetic al secolului al XIX-lea. Vechiul vocabular slavonic a egalizat stilistic vechile ruși, care au început să fie atrase de asemenea pentru a crea patosul discursului artistic. Scriitorii secolului al XX-lea apreciază, de asemenea, sunetul înalt, solemn al cuvintelor depășite. În timpul Marelui Război Patriotic, I.G. Ehrenburg a scris: "Reflectând loviturile Germaniei de pradă, aceasta (Armata Roșie) a salvat nu numai libertatea Patriei noastre, ea a salvat libertatea păcii. Acesta este promisiunea triumfului ideilor fraternității și omenirii și văd în depărtare o lume luminoasă de durere, în care binele strălucește. Poporul nostru a arătat virtuțile militare ... "

Puterea noastră mândră este mare și mare.

Întreaga țară este plină de putere, ea a făcut o alegere!

("Inaugurarea nu este un joc")

Există o opinie că vocabularul depășit este răspândit în stilul oficial de afaceri. Într-adevăr, documentele de afaceri utilizate cuvinte și se transformă din fraza, care, în alte circumstanțe avem dreptul de a fi considerate ca fiind arhaisme [de exemplu, termeni juridici, un act susceptibil, comise, pedeapsă, pedeapsă în dicționare, însoțite excrementele (arh.)]. În unele documente, scrie: în acest an, pentru aceste lucruri atașat, subsemnatul, numit mai sus, etc. Aceste cuvinte de afaceri oficiale speciale în cadrul stilului "propriu" al culorii expresive nu. Nu există nici o încărcătură stilistică astfel de lexicon învechit în stilul de afaceri oficiale nu suportă.

O analiză a funcțiilor stilistice ale arhismelor dintr-o lucrare dată necesită cunoașterea normelor de limbă generale care operează în epoca descrisă. De exemplu, în scrierile scriitorilor secolului al XIX-lea. există cuvinte care arhivați mai târziu. Deci, în tragedia lui A.S. Pușkin „Boris Godunov“ sunt cuvinte, împreună cu arhaisme și istorismului, care sa mutat în vocabularul pasiv numai în timpul erei sovietice (regele, regatul, și altele asemenea); în mod firesc, ele nu ar trebui să fie considerate vocabular învechit, care poartă o anumită încărcătură stilistică în muncă.

Erori cauzate de utilizarea unor cuvinte învechite

Utilizarea cuvintelor învechite fără a ține seama de culoarea lor expresivă cauzează greșeli eronate stilistice. De exemplu: sponsorii la orfelinat au fost primiți cu bucurie; Asistentul de laborator a mers la șef și ia spus despre ce sa întâmplat. Tânărul om de afaceri a văzut rapid eficiența managerului său - în aceste propuneri slavicizările sunt arhaice. Cuvântul "bun venit" nu este nici măcar inclus în "Dicționarul limbii ruse" de S.I. Ozhegova, în "Dicționarul explicativ al limbii ruse", ed. DN Ushakov este dat cu o așternută (poet învechit); cuvântul de spus lui Ozhegov marcat (învechit), și Ushakov - (vechiul retorician.); pentru a vedea are un gunoi (vechi). Contextul, în care nu există un cadru pentru colorarea plină de umor a vorbirii, nu permite utilizarea cuvintelor învechite; ele ar trebui înlocuite cu sinonime (salutat, spus, văzut [remarcat]).

Uneori, valoarea formei gramatice învechite a cuvântului este distorsionată. De exemplu: El refuză să facă dovezi, dar acest lucru nu este important. Esența este forma celei de a treia persoane a verbului plural, iar subiectul este în singular, legătura trebuie să fie de acord cu ea.

Cuvintele învechite pot da textului o culoare clericală. (Aceste clădiri, care nu sunt necesare la un șantier de construcții, sunt necesare pentru cealaltă; să conducă orele în camera potrivită). În documentele de afaceri, în care multe arhisme sunt fixate ca termeni, utilizarea unui astfel de vocabular special ar trebui să fie adecvată. Nu se poate, de exemplu, considerată justificată recurgerea stilistică transformă antiquated de vorbire de pe blagousmotrenie ta, Anexez prin prezenta, mai sus-numit contravenientului, la primirea acestora, etc.

Editorii de stilist notează că termenele depășite care se află în afara limbajului literar au devenit recent răspândite; și adesea li se atribuie o nouă valoare. De exemplu, cuvântul este folosit în mod abuziv în zadar. care are în dictionarul Ozhegova gunoi (învechit) și explicat prin sinonime goale, în zadar [Intențiile de a găsi un compromis rezonabil au rămas în zadar; Rămân întrebări zadarnice de crearea de rotație a culturilor și utilizarea îngrășămintelor complexe (mai bună: nu a fost posibil să se găsească un compromis rezonabil, nu a introdus rotația culturilor și nu se aplică un îngrășământ complex.)]:







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: