Rusă în Japonia

Rusă în Japonia

Lev Ilici Mechnikov. care a predat în anii 1874-1876. Rusă în Japonia [3]

Primul dicționar ruso-japonez a fost făcut în secolul al XVIII-lea de către un marinar japonez numit Gonza (yap. ゴ ン ザ 編 gonza heng). care, după naufragiu, a găsit adăpost în Rusia [4]. Munca lui a fost retipărită în 1985 în Tokyo sub numele de "New Lexicon glorie-japonez" (Jap. 新 ス ラ ヴ · 日本語 辞典 sin suravu Nihongo dziten).







După încheierea în 1855 a tratatului ruso-japonez de frontieră și în 1858 acordul privind comerțul maritim. în orașul Hakodate sa înființat consulatul Imperiului Rus [5]. Când a fost deschisă o biserică ortodoxă, rectorul căruia era Ivan Kasatkin. absolvent al Academiei Teologice din St. Petersburg [5]. Anul 1861, când a ajuns în Japonia, datează începutul istoriei Ortodoxiei în această țară. În timpul a șapte ani de activitate misionară, Sfântul Nicolae al Japoniei (acum cunoscută de Kasatkin) a reușit să stăpânească literatura, religia și limba locală [5].

Acest lucru a permis Sf. Nicolae deschide seminarul, în cazul în care japonezii sunt familiarizați nu numai cu elementele de bază ale Ortodoxiei, dar, de asemenea, limba și cultura rusă [5]. Primii absolvenți ai seminarului - Matsui Juri, Michiro meu, Senuma Kakusaburo - a mers pentru formare suplimentară în St. Petersburg. În Sf Școala Nicolae au fost aduse generații întregi de limba rusă japoneză, cel mai faimos dintre ele - Konishi Masutaro (traducător din literatura clasică rusă), Sato, Yoshiharu (care cunoștea Maxim Gorki) și Shomu Nobori (jurnalist bine-cunoscut, oficial guvernamental și angajat al Waseda și Nihon University) [5].

Războiul ruso-japonez a provocat un interes considerabil în Imperiul Rus [5]. În acest moment învățătura rusă a început în universități. Este adevărat că lipsa legăturilor oficiale dintre țări nu a avut un impact pozitiv asupra calității programelor școlare și a manualelor [5].

Uniunea Sovietică

Odată cu înființarea în 1956 a relațiilor diplomatice dintre cele două țări, a început o nouă piatră de hotar în Rusiștii japonezi [6]. Cerința de a cunoaște limba rusă a început să arate unor organizații comerciale atunci când solicită un loc de muncă [6]. În țară au început să vină trupe de balet, au fost vizionări ale cinematografiei sovietice, concerte amenajate de Mstislav Rostropovici [6]. Odată cu zborul lui Gagarin în spațiu, o atenție deosebită a fost acordată culturii vecinului nordic de către intelectualitatea tehnică [2].

În URSS sa dezvoltat o nouă direcție de lingvistică: limba rusă ca limbă străină. Mulți tineri japonezi, fascinați de socialism, au fost instruiți la Universitatea de Prietenie a Popoarelor din Moscova. La întoarcerea lor în patria lor, mulți dintre ei au devenit profesori proeminenți ai rușilor [6].

Rusia modernă

Rusă în Japonia






Cu toate acestea, mediul academic al Țării Soarelui Rising este destul de conservator. În ciuda absenței unui interes comercial evident, încă din perioada sovietică, un număr mare de departamente lingvistice și un personal didactic destul de excesiv au lucrat [2]. Din acest motiv, acționează încă destul de un număr de școli în care limba rusă este predată: 116 universități (10% din țară), iar în 24 dintre ele de studiu este necesar [2]. Cea mai faimoasă instituție este Institutul de limbă rusă din Tokyo. care pentru 50 de ani de activitate a reușit să pregătească mai mult de 30 de mii de vorbitori de limbă rusă japoneză [1].

Calitatea studiului rus rămâne la un nivel destul de scăzut. Doar două ore pe săptămână sunt acordate pentru studii în universități timp de doi sau trei ani [2]. În unele cazuri, numărul de ore este redus, iar numărul studenților, dimpotrivă, crește. Uneori există o situație în care ceasul este lăsat numai pentru a ține munca profesorului [2].

O serie de licee prestigioase au limba rusă în curriculum [1]. Printre acestea - școala internațională "Kanto", unde perioada de formare lingvistică este de trei ani [1].

Cursuri destul de populare sunt organizate de imigranți vorbitori de limbă rusă. Acestea sunt organizate sub auspiciile unor organizații precum [1]:

  • Centrul Internațional de Schimb Internațional (CICD). Oferă asistență în călătoriile de studiu ale studenților japonezi în Rusia pe baza contractelor încheiate cu Universitatea de Stat din Moscova, MGIMO și alte universități;
  • Societatea Japonia-Rusia (OYR);
  • Societatea Relațiilor Japonia-Rusia (OYRS).

Potrivit experților, reforma educației, care a început în Japonia, nu va avea un efect pozitiv asupra nivelului de vorbire rusă [2]. Limbile străine, conform logicii reformatorilor, sunt considerate ca nefiind necesare deloc. Decizia de a lua sau nu un curs lingvistic specific va fi acum predată elevilor [2]. Astfel, există posibilitatea ca o limbă slavească dificil de înțeles să fie abandonată de dragul învățării limbii engleze, chinezești etc. [2]. Se preconizează că va exista o reducere a instituțiilor de învățământ superior, în care vor fi predate ruși - până la 24 de universități, unde este obligatoriu studiul [7].

Motivele pentru care elevii doresc să învețe limba rusă pot fi diferite [7]:

  • o clasă de trecere mai accesibilă, comparativ cu cursurile de limbă engleză;
  • așteptările ca relațiile economice ruso-japoneze să atingă un nou nivel;
  • estetice: ca melodia discursului rusesc, inscripția literelor chirilice etc .;
  • interesul față de cultura rusă.

În ciuda absenței unei imagini pozitive a Rusiei de către japonezi [7]. rămâne unul dintre cele mai populare dintre toate limbile țării [1] [7]. În limba rusă, de câteva ori pe zi, emisiunile Radio Japan [7]. Televizoarele de pe canalele centrale se bucură de același rating. În fiecare librărie puteți găsi materiale educaționale [7]. La nivel național, sunt organizate anual două Olimpiade în limba rusă [7]. Nu există statistici exacte privind numărul vorbitorilor ruși din țară [1].

Cuvintele japoneze de origine rusă (japoneză) nu sunt la fel de numeroase ca împrumuturile în engleză sau portugheză. Unele dintre ele sunt folosite în japoneză modernă într-un sens complet diferit față de cel original.

Ca test internațional pentru determinarea nivelului de competență lingvistică, TRKI poate confirma unul dintre cele 6 niveluri care corespund Cadrului European Comun de Referință pentru Limbi (CEFR). și anume:

  • A1 (TEC: nivel elementar),
  • A2 (UBB: valoarea inițială),
  • B1 (TROCHI-I: primul nivel),
  • B2 (TRKI-II: al doilea nivel),
  • C1 (TRKI-III: al treilea nivel);
  • C2 (TREI-IV: al patrulea nivel).

Pentru a pregăti pentru testul în Japonia există un manual special de „succes“, care include minim lexicală necesare pentru finalizarea cu succes a testelor, formarea materialelor audio, sfaturi și recomandări. Materiale suplimentare pentru pregătirea pentru testarea pe toate nivelurile sunt disponibile pe site-ul web al SPbSU. În plus, participanții la testare efectuează consultații suplimentare.

  • În Tokyo, la "Festivalul de Animație Laputa", primul loc a fost "Ariciul în ceață". Crearea lui Yuri Norshtein este recunoscută drept cea mai bună desene animate din toate timpurile.






Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: