Modalități de transfer al discursului altcuiva - lingvistică

2. Modalități de transfer al discursului altcuiva.

DIRECȚIA DIRECTĂ ȘI INDIRECTĂ

Bineînțeles, că nu este cuvânt cu cuvânt, ci o traducere exactă se găsește în acele cazuri în care persoana vorbește, prezentă vorbește o limbă străină și care aparține-schaya discursul său direct este transmis în limba rusă: - Ce? Ce vrei să spui? Spunea Napoleon: "Da, spune-mi să-mi dai un cal (LT)".







Pe de altă parte, discursul indirect poate să transmită verbal cuvintele altor persoane, de exemplu, într-o întrebare indirectă, care corespunde sugestiei interrogatoare de vorbire directă; Miercuri El a întrebat când va începe întâlnirea. "El a întrebat:" Când va începe întâlnirea? "

Câteodată vorbirea indirectă diferă în relație lexicală de directă doar în prezența cuvântului de serviciu - uniunea subordonând clauzei subordonate principalei; Mie.; El a spus că manuscrisul a fost deja reeditat. "El a spus:" Manuscrisul a fost deja editat "; El a întrebat dacă toată lumea era gata să plece. "El a întrebat:" Suntem gata să plecăm? "

Apropierea de vorbire directă și indirectă este posibilă nu numai prin structura lor lexicală, ci și de structura sintactică, construirea de vorbire scurt prezent colocvial înainte de amestecarea ambelor forme de transmitere a încă declarații (așa-numita jumătate de vorbire); Desigur, postmaster și președintele și chiar șeful poliției, ca de obicei, a făcut haz de erou pe shim, să nu mai vorbim dacă el este în dragoste, și știm ei spun că Pavel Ivanovich serdechishko prihra-bufeurilor, știu cine și împușcat în jos. (G.).

„Hush, copii, Hush!“ - Levin a strigat destul de furios copiilor, în picioare în fața soției lui să o protejeze atunci când mulțimea de copii cu chiote de bucurie le împrăștiate navstre-chu (LT).

Discursul direct poate transmite:

1) declarația unei alte persoane, adică într-un sens literal, cuvintele altora: "Iranul, plângi din nou", a început Litvinov (T.) cu îngrijorare;

2) cuvintele vorbitorului însuși, pronunțate de el mai devreme: "De ce nu te duci?" L-am întrebat pe coachman fără răbdare (P.);

3) gânduri nerostite: "Cât de bine", atunci am ascuns arma într-un cuib de cioară ", a spus Pavel (N. Ostric).

1) A preceda discursul direct: "Mama încântată a răspuns cu încredere:" Voi găsi ceva de spus! "(MG);

2) urmează discursul direct: "Voi, voi zbura!" - a sunat și a mers la capul lui Alexei, îndepărtând visul (B. Paul);

3) inclus în discursul direct: "Va trebui să petrecem noaptea aici", a spus Maxim Maksimych, "nu veți trece de munte printr-un astfel de munte" (L.);

4) includ un discurs direct: La întrebarea mea: "Este vechiul îngrijitor viu?" - nimeni nu mi-a putut da un răspuns satisfăcător (P.).

Discursul raportat - este transferul unui alt discurs a lui sub forma unei clauze subordonate: a spus Gurov. că el este un moscovit, un filolog de educație, dar servește într-o bancă; pregătește o dată cântă într-o operă privată, dar a renunțat, el are două case din Moscova (Ch).

Clauza care conține vorbire indirectă, urmată de principalele și se alătură skazue Momo, acesta din urmă cu ajutorul sindicatelor și cuvintele relative, tipic paranaza izjasnitelnyh ce să-mi placă, cum ar fi cine, ce, cum, cine. a căror, cum. unde, unde, de ce, de ce, etc.







Uniunea care indică transferul unui fapt real și se folosește la înlocuirea sentinței narative a vorbirii directe: Sa spus că Kuban pregătește o revoltă împotriva Armatei Voluntari. (Shol).

Sindicatele, ca și cum, par să dă un discurs indirect o nuanță de incertitudine, îndoieli cu privire la adevărul conținutului transmis. Unii au spus că era fiul nefericit al părinților bogați. (LT).

Uniunea va fi utilizată la înlocuirea sentinței de stimulare a vorbirii directe. Spuneți mirelui să nu dea ovăz cailor lui (G.). De asemenea, în unele cazuri, cu un predicat negativ al propoziției principale: Nimeni nu a putut spune că la văzut vreodată la un partid (G.).

Cuvinte relative cine, ce, cum, mânca, în cazul în care, etc sunt utilizate la înlocuirea întrebării Proposition-TION de vorbire directă, și anume cuvintele interogative sunt stocate în rolul în cauză, relativă-TION: ... Korchagin mi-a cerut în mod repetat, când el ar putea fi evacuate ( N. Ostr.). Această clauză subordonată se numește o întrebare indirectă. întrebare indirectă exprimată de particule Uniunii dacă, în cazul în care problema de vorbire directă a fost pronunțată fără cuvinte pronominale: mama a cerut lucrări în domeniul de lucru, departe de a planta gudron (MG).

Introducerea particulelor modale de desat, de, pier, etc., în discursul indirect, permite să păstrați în ea câteva nuanțe de vorbire directă: Slujitor. i-au spus stăpânului său că, spun ei, Andrei Gavrilovici nu a ascultat și nu a vrut să se întoarcă (P).

Uneori, în vorbire indirectă este stocată expresia textual a celuilalt discurs (pe scrisoarea este afișat folosind ghilimele): De la Petrushka auzit numai mirosul de odihnă rezidențiale, și de la Selifan că „serviciu gosudarskie spolnyal, dar servit în primul rând la vamă“, și nimic mai mult (G. ).

Cu discursul indirect, faptul că în ea persoane de verb și loc-loc sunt, de asemenea, inimitabile este direct legată, aceasta poate lua forma unei clauze subordonate.

Distincția dintre vorbirea directă, indirectă și necorespunzătoare directă arată următoarea comparație:

1) discurs direct. Toată lumea și-a amintit în această seară, repetând: "Cât de bine am fost și am fost veseli!";

2) discurs indirect: toată lumea și-a amintit în această seară, re-echoing că am fost fericit cu ea;

3) dublu discurs indirect: toate amintiți-vă că seara, cât de bine și distractiv a fost!

Din punctul de vedere al sintactic, discursul picant incorect apare:

1) ca parte a unei propuneri complexe: Faptul că Lyubka a rămas în oraș a fost deosebit de plăcut pentru Seryozha Lyubka a fost o fată disperată, propriul consiliu (Fed.),

2) ca o propunere independentă și independentă:

Când a murit bunica, ea a fost pusă într-un sicriu lung, îngust și acoperită de cei doi ochi, cu ochii care nu voiau să se închidă. Înainte de moartea ei, ea trăia și purta gogoși moi și moi din bazarul împrăștiat cu semințe de mac, acum dormește, adormit. (B).

Nu putea decât să admită că îi plăcea foarte mult; probabil, și el, cu propria sa inteligență și experiență, ar fi putut observa deja că i-a distins: cum nu la văzut la picioarele ei și încă nu au auzit mărturisirea lui? Ce l-au păstrat? Ro-Bost. mândrie sau coquetry blastică? Aceasta a fost pentru ea un mister (P.); Nikolay Rostov se întoarse și, ca și cum căuta ceva, începu să privească distanța, apa Dunării, în cer, în soare. Cât de bine părea cerul, cât de albastru, calm și profund! Cât de strălucitor strălucea apa strălucind în Dunărea îndepărtată! (T)

Interacțiunea de transmisie selectată chu Ms permite vorbire, la unirea stilistică le într-un singur fir de text: El [provincială] mol îmbufnată-pici în astfel de comparații, și, ocazional, vor risca să vorbească. că astfel și o astfel de problemă sau un astfel de vin li se poate face și mai bine și mai ieftin, iar pe rarități de peste mări. aceste raci mari și scoici, da pește roșu, acolo și nu va arăta, și că este liber, spun ei, cumpărați de la străini materii diferite și trinkets. te distrug și ești fericit să fii un băiat (Gonch)

Condiție complexă necondiționată







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: