Fascinația arhismelor, istorismelor

Într-un discurs de afaceri, există adesea o utilizare nejustificată a arhizismelor (în această scrisoare, nu în această scrisoare, care în loc de asta, în acest an în loc de acest an). Arhaisme - cuvinte care fac apel realitățile existente, ci înlocuite de orice motiv de utilizare a unităților lexicale sinonimi active, - trebuie să se conformeze cu stilul textului, în caz contrar acestea sunt complet în afara loc.






exemplu:
Acum, universitatea avea o zi deschisă. Aici, cuvântul depășit acum (astăzi, acum, acum) este complet inadecvat.
Printre cuvintele care vin din uz activ există și istorisme. Istoricismul - cuvinte din utilizarea în legătură cu dispariția conceptelor desemnate de ele: e haina, jacheta, Bursa, oprichnik etc Erori în utilizarea istorismului adesea asociată cu lipsa de cunoaștere a sensului lor lexical ...
exemplu:
Țăranii nu-și pot suporta viața și pot merge la guvernatorul șef al orașului. Guvernatorul este șeful unei zone (de exemplu, provincia din Rusia țaristă, statul din SUA). În consecință, guvernatorul șef este absurd, iar în provincie ar putea exista un singur guvernator, iar asistentul său era numit viceguvernator.

V. Compatibilitate Lexicală.
Atunci când alegeți un cuvânt, trebuie să luați în considerare nu numai semnificația inerentă limbajului literar, ci și compatibilitatea lexicală. Nu toate cuvintele pot fi combinate între ele. Limitele compatibilității lexicale sunt determinate de semantica cuvintelor, afilierea stilistică, colorarea emoțională, proprietățile gramaticale etc.
exemplu:
Un lider bun ar trebui să arate eșantionul tuturor subalternilor săi în orice. Puteți arăta un exemplu, dar nu un exemplu. O probă poate fi, de exemplu, să urmeze.
exemplu:
Încercările lor puternice, întărite în viața prieteniei, au fost văzute de mulți. Cuvântul prietenie este combinat cu un adjectiv puternic - o prietenie puternică.
Distingeți de eroarea de vorbire urmează unificarea deliberată a unor cuvinte aparent incompatibile: un cadavru viu, un miracol obișnuit. În acest caz, avem în fața noastră unul dintre tipurile de tropes - un oximoron.
În cazuri complexe, atunci când este dificil să se determine dacă este posibilă utilizarea cuvintelor împreună, este necesar să se utilizeze dicționarul de combinabilitate.
VI. Utilizarea sinonimelor.
Sinonimele îmbogățesc limbajul, fac din discurs imaginativ. Sinonimele pot avea diferite culori stilistice funcționale. Deci, cuvintele eroare, greșelile de calcul, supravegherea, eroarea - neutru stilistic, comun; proruha, patch - perene; gafă - vorbită; blooper - slogan profesional. Utilizarea unuia dintre sinonime fără a ține cont de colorarea stilistică poate duce la o eroare de vorbire.
exemplu:
După ce a făcut o greșeală, directorul fabricii a început imediat să o corecteze.
Atunci când se utilizează sinonime, capacitatea fiecăruia de a fi combinată mai mult sau mai puțin selectiv cu alte cuvinte nu este adesea luată în considerare.
Diferând în nuanțele semnificației lexicale, sinonimele pot exprima grade diferite de manifestare a unei trăsături, a acțiunii. Dar, chiar denotând același lucru, în unele cazuri interschimbabile, în altele sinonimele nu pot fi înlocuite - aceasta duce la o eroare de vorbire.
exemplu:
Ieri am fost trist. Sinonimul este trist aici destul de potrivit: Ieri am fost trist. Dar în propozițiile din două părți, aceste sinonime sunt folosite interschimbabil. Din păcate, mă uit la generația noastră.

VII. Utilizarea de omonime.
Datorită contextului, omonimele, de regulă, sunt înțelese corect. Cu toate acestea, în anumite situații de vorbire, omonimele nu pot fi înțelese fără ambiguități.
exemplu:
Echipajul este în stare excelentă. Este echipajul un cărucior sau o echipă? Cel mai bun echipaj de cuvânt a fost folosit corect. Dar pentru a extinde sensul acestui cuvânt, este necesar să extindeți contextul.
Foarte adesea duce la ambiguitate în utilizarea vorbirii (în special pe cale orală) homophones (aceeași pompos, dar diferite de scriere) și omoform (cuvinte care se potrivesc în sunet și ortografie, în unele forme). Așadar, dacă alegem cuvinte pentru o expresie, trebuie să acordăm atenție contextului, care în anumite situații de vorbire este chemat să dezvăluie sensul cuvintelor.

VIII. Utilizarea cuvintelor polisemantice.






Inclusiv cuvintele de valoare în discursul nostru, trebuie să fim foarte atenți, trebuie să monitorizăm dacă tocmai sensul pe care am vrut să-l dezvăluim în această situație de vorbire. Atunci când se utilizează cuvinte cu valoare mai mare (ca în cazul utilizării de omonime), contextul este foarte important. Este în context faptul că acest sau acel sens al cuvântului este clar. Și dacă contextul își îndeplinește cerințele (un segment de limbaj care este completat în sensul semantic, permițând să se stabilească valorile cuvintelor sau expresiilor incluse în el), atunci fiecare cuvânt din propoziție este clar. Dar se întâmplă de altfel.
exemplu:
El a cântat deja. Este neclar: fie a început să cânte, a fost dus; sau, după ce cântă pentru o vreme, a început să cânte liber, ușor.

X. Incompletența lexicală a cuvântului.
Această eroare este opusul verbosității. Incompletența pronunțării constă în omisiunea cuvântului necesar în propoziție.
exemplu:
Demnitatea Kuprin este că nimic nu este inutil. Kuprin, poate, și nu este nimic inutil, însă această propoziție nu are cuvinte (și nici măcar una). Sau: "Nu permiteți declarații pe paginile presei și televiziunii care sunt capabile să agite ură etnică". Așa se pare - "pagina televiziunii".
Atunci când alegeți un cuvânt, este necesar să luați în considerare nu numai semantica, compatibilitatea lexicală, stilistică și logică, ci și sfera de distribuție. Folosirea de cuvinte care au o distribuție limitată (tumori lexicale, cuvinte învechite, cuvinte de origine străină, profesionalism, jargonul, dialect), ar trebui să fie întotdeauna motivate de condiții de context.

XI. Cuvintele noi.
Neologismele cu educație nereușită sunt erori verbale.
exemplu:
Și anul trecut, pentru reparații patch-uri după răcire de primăvară a fost cheltuit 23 mii de ruble. Și numai contextul ajută la înțelegerea: "patching" - este repararea gropilor.

XII. Discuții și cuvinte vocale.
Cuvintele conversative sunt incluse în sistemul lexical al limbajului literar, dar sunt folosite în principal în vorbirea orală, în principal în sfera comunicării de zi cu zi. Vernacular - cuvântul, forma gramaticală sau cifra de afaceri vorbită predominant limbă care sunt folosite în limba literară este, de obicei, în scopul de a reduce, caracteristicile de vorbire grosiere ale subiectului, precum și un discurs casual, simplu, care conține cuvinte o astfel de formă și de impuls. Conversational și vocabular colocvial, spre deosebire de dialectal (regional), este folosit în discursul întregului popor.
Exemplu: Am o jachetă foarte subțire. Subțire (razg.) - gaură, stricată (cizme subțiri). Erori apar atunci când utilizarea cuvintelor colocvială și colocvială nu este motivată de context.

XIV. Unități frazeologice.
Trebuie amintit faptul că unitățile phrasologice au întotdeauna o semnificație figurativă. Decorarea discursului nostru, făcându-l mai vii, imaginative, luminoase, frumoase, unități frazeologice ne dă o mulțime de probleme - dacă le folosiți incorect, apar erori de vorbire.
1). Erori în asimilarea semnificației unităților frazeologice.
a) Există pericolul unei înțelegeri literale a unităților frazeologice care pot fi percepute ca asociații de cuvinte libere.
b) Erori pot fi asociate cu schimbarea semnificației frazeologiei.
exemplu:
Khlestakov bate întotdeauna margelele din fața porcilor și toată lumea îl crede. Aici idiom turnare perle înaintea porcilor, având o valoare de „vorbesc degeaba despre nimic sau se dovedesc nimic pentru oricine care nu este în măsură să înțeleagă acest lucru,“ The utilizate incorect - în sensul de „a inventa, pentru a țese o ficțiune.“
2). Erori în asimilarea formei de frazeologie.
a) Modificarea gramaticală a frazeologiei.
exemplu:
Sunt obișnuit să-mi dau rapoarte complete. Aici se modifică forma numărului. Există o frazeologie pentru a da un cont.
exemplu:
El mereu stă în picioare. Unitățile frazeologice de tipul mâinilor pliate, grăbindu-se cu capul, reținând în compoziția lor, păstrează forma veche a participiului verbal al speciei perfecte cu sufixul -a (-y).
În unele unități phrasologice sunt folosite forme scurte de adjective, înlocuirea lor cu forme complete este eronată.
b) Modificarea lexicală a frazeologiei.
exemplu:
E timpul să vă gândiți. Majoritatea unităților phraseologice sunt impenetrabile: unitatea de frazeologie nu poate introduce o unitate suplimentară.
exemplu:
Ei bine, cel puțin bateți împotriva peretelui! Omiterea componentei phraseologice este de asemenea o eroare de vorbire.
exemplu:
Totul se întoarce într-o spirală proprie. Există o frazeologie. Nu este permisă înlocuirea cuvintelor.
3). Modificarea compatibilității lexicale a frazeologiei.
exemplu:
Aceste și alte întrebări au un rol important în dezvoltarea acestei științe încă tinere. A fost un amestec de două rotații stabile: joacă un rol și contează. Putem spune acest lucru: întrebările sunt de o mare importanță. sau întrebările joacă un rol important.

XV. Cliché și timbre.
Chancellarisms - cuvinte și expresii, a căror utilizare este atribuită stilului oficial de afaceri, dar în alte stiluri de vorbire sunt inadecvate, sunt cliche.
exemplu:
Există o lipsă de piese de schimb. Dacă nu există traverse impregnate.
Timbrele sunt expresii neclintite, cu o semnificație lexicală decolorată și expresivitate șters. Timbre sunt cuvinte, fraze și chiar propoziții întregi, care apar ca noi, stilistic înseamnă vorbire expresivă, ci ca urmare a utilizării prea frecvente își pierd imaginile lor originală.
exemplu:
Pădurea mâinilor a crescut în timpul votării.
O varietate de timbre sunt cuvinte universale. Acestea sunt cuvintele care sunt folosite în valoarea cea mai generală și nedefinită: problemele, provocările, lift, sigur, etc. De obicei, cuvintele universale sunt însoțite de pandantive stereotipe: .. de lucru - nivel Casual - ridicat, sprijin - fierbinte. Numeroase timbre publiciste (muncitori pe teren, un oraș pe Volga), literatură (imagine incitantă, proteste furioasă) sunt numeroase.
Clișeu - modele de vorbire, gata pentru a accelera pentru a fi utilizate ca reproduse cu ușurință, în anumite condiții și contexte standard - sunt unitățile structurale ale vorbirii și în ciuda utilizării frecvente, păstrează semantica. Clichés sunt utilizate în documentele oficiale de afaceri (reuniunea la nivel înalt); în literatura științifică (este necesar să se dovedească); în jurnalism (rapoartele noastre corespondente proprii); în situații diferite de vorbire colocvială-zi de zi (Buna ziua, la revedere! Kmo ultima?).







Trimiteți-le prietenilor: