Boom-ul japonez! 3

Acest proverb îmi amintește de sarcina de a "elimina cuvântul suplimentar" din testele de testare a inteligenței. Cel mai de neînțeles (logic, și nu din cauza unui simț al umorului%)), de ce categoria dezastrelor naturale 災害 (saigai) devine "tată".






Desigur, părinții s-au temut pentru simplul motiv că copiii mai devreme în Japonia, de asemenea, adus strict - pumn ar putea muta 拳 骨 を は ら え る (genkotsu-o haraeru) sau o curea set 鞭 を く れ る (Muchi-o kureru). Dar încă mai simt acolo 違 和 感 (iwakan) (disconfort, spun ei, "taie urechea").

Și sa dovedit că zicala a sunat inițial ca 「地震, 雷, 火 事, 山嵐 действително. În loc de 親 父 (oyaji, tată) a fost cuvântul 山嵐 yamaji (yama-arashi). Literal: "o furtună în munți". Dar apoi au început să numească "tatăl" în loc de "furtună" al patrulea dezastru natural :) Un astfel de mesaj plin de umor din trecutul Japoniei%))

Am vorbit cu japonezii pe această temă. Cu toate acestea, de ce exact aceste fenomene naturale au fost cele mai teribile. La urma urmei, în plus față de ele au existat încă erupții vulcanice, taifunuri (deși pot fi atribuite "furtunilor în munți" :)), tsunami și așa mai departe.

A devenit clar că japonezii antici nu au fost la fel de plictisitor ca unii cercetători moderni. Pentru ei suschestvvovala un astfel de lanț asociativ de dezastre naturale interconectate - „cutremur-tsunami, erupții vulcanice, alunecări de teren» 地震 · 津 波 · 噴火 · 山崩 れ (jishin, tsunami, Funka, yamakuzure). Ceva de genul - „Ei spun: partidul. Mean :. Lenin "În mod similar legat" taifun-ploaie-inundații „「台風 · 豪雨 · 洪水」(taifuu, gouu, kouzui). Și nu neapărat în spunând că a fost de a enumera toate dezastrele, japonezii au fost suficient de inteligent și același fenomen de „lanț“.

Mai mult decât atât, în cele mai vechi timpuri, japonezii nu se tem de ploi abundente și taifunuri, dimpotrivă, ele sunt foarte fericiți și considerate utile pentru agricultură. Casele au fost construite în principal în altitudini mai mari. În jurul casei a fost ridicat un movilă pământ, și în timpul apa de duș, skirted becproblemno acasă, și s-au grabit la câmpurile situate în vale. Se credea că nivelul apei de 30 cm în câmpurile înmuiate în sol timp de o săptămână. Și acum, din cauza caselor supraaglomerare sunt construite în zonele joase, și foarte aproape unul de altul, nu se pune problema de metereze de lut nu poate fi. De aceea, înainte de ploile binecuvântate, este acum un adevărat dezastru.







Și în același mod despre tunet. Nu este frică de tunet 雷 (kaminari), dar de fulger 稲 妻 (inazuma) (asta e logic :)) Lightning poate ucide o persoană sau provoca un incendiu. Și apoi sa dovedit că niciunul dintre japonezi nu a avut vreodată (!) Am auzit despre fulgerul cu bile. Nu reprezentați. ce este. Se pare că în Japonia nu există fulgere.

Notă. Tunetele sunt acum înregistrate într-un singur personaj 雷 (kaminari), dar înainte de asta a fost 神 鳴 り. Asta este "zgomotul (sunetul) zeilor". A existat o opțiune 鳴 る 神 narukami - un zeu care a sunat (?) Dar prima variantă a fost fixată.

Și ultimul. Un pic de erotism.
Cuvântul fulger 稲 妻 inazuma constă din două hieroglife 稲 (in, orez (ca plantă) și 妻 (tsuma, soție).
Și pentru ce acest lucru? De ce fulger „Rice soția.“ Răspunsul a venit în dicționar etimologic 語 源 辞典 (Gogen Jiten) 草 川 昇 Kusakava Noboru. Ca tunete și fulgere (și dușurile asociate prinosyashie umezelii de pe teren), cel mai adesea în sezonul de înflorire de orez, vechi japoneze au început să se asocieze aceste două fenomene, având în vedere că recolta de orez depinde de tunete și fulgere. Acest lucru a avut loc între orez și fulgere, știi, „aktik sexuală“. Caracteristic Cu toate acestea, Japonia poetisized percepție a lumii.

Mai întâi de toate, mulțumesc foarte mult pentru edițiile frecvente și super-corecte.

Dacă este posibil, vă rog să-mi spuneți unde trebuie să se facă tensiunea. Nu este întotdeauna clar.

Și totuși, o cerere foarte mare de a scrie despre BASiC-cuvinte importante, cum ar fi de exemplu: Bună ziua, vă mulțumesc, vă rog, la revedere etc. În opinia mea, aceasta este cea mai importantă!

Și din nou mulțumesc pentru cele mai bune din secțiunea LJ! Sunt doar într-un avar! ;-)

Vă mulțumim pentru cuvintele voastre bune :))

Accentul în tonul japonez - nu știu cum să afișez asta într-o scrisoare. Scuze.

Scriu despre ceea ce mă interesează cel mai mult și dacă se potrivește cu interesele tale - este bine :) Dacă îți amintești ceva interesant cu privire la salutări - o să scriu. Cu plăcere.

ps și secțiunile mele preferate sunt despre mentalitate și estetică. Pentru că japonezii sunt imposibil de învățat fără să-și studieze cultura (cu (Great OPF)

> Accent în limba japoneză
- Cel mai adesea este ușor de înțeles intuitiv, dar totuși există cuvinte precum "HagakureE", unde accentul se află pe ultima literă.
Pe scrisoare, el poate fi afișat pur și simplu făcând o scrisoare pe care stresul scrisorii de capital cade.
-----------
> Scriu ca în cazul în care mă interesează cel mai mult și dacă se potrivește cu interesele tale - este bine.
- Cu meciul meu va fi în orice caz, din moment ce studiez japoneza doar pentru a doua lună. ; o)
-----------
> Dacă îți amintești ceva interesant cu privire la salutări - o să scriu.
- Aș vrea să învăț cuvinte simple, vorbind în general.

Vă mulțumim din nou și din nou. =)







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: