Anna trincher - versuri de traducere sau znaye în rusă

Mulțumesc!
Și tu, se dovedește, vorbitoare de limbă rusă
Angenehm!

În Mene - Pidoza, scho pentru contextul din lume:

Tisyachі зірок зникнуть водночас
Că viața este triplă, arderea a căzut.







"Asta" vikoristovuyutsya nu în contextul "Eu" și în contextul "VUT."

Tobto VOUPERECH la asta, scho tisyachi zirok o singură dată zniknut, zhittya trivaє IMHO.

I fantă, "Tisyachі" pereklali Wee, iac "mie" - nevіrno, oskіlki "TisyachІ" - Tse tisyach MNOZHINA și "mii" - Tse tisyach ONE RІVNO reziduale vіrnim Got Booty pereklad:







Mii de stele vor dispărea simultan
Dar (Totuși) viața continuă, focul strălucește

(Înainte de rechі, Yakscho Wee a scrie mii de stele, nu "dispar" și "dispar" - znovu Ei bine, după rіznitsya sintaxă mіzh odnin mnozhinoyu i)

Într-un prieten, aici
Inima, iubirea și sentimentele se ascund

Pislya "Heart" nu este exact nevona coma,
Cuvântul "pobuttya" este sunat în limba ucraineană, însă în ambele și în multe.
"pobuttya" aici clar în multiplicat (așa sunt cuvintele tradiției literare - adică, stelele de vize), la care:

Dragostea și sentimentele inimii se ascund







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: