Ajunge, vino, engleza

Bună ziua, cititorii site-ului meu!

Astăzi, propun să ia în considerare două verbe similare în traducere: sosiți și veniți. Ambele sunt traduse, cum să vină, să ajungă.







Ajunge, vino, engleza

Sosirea atrage atenția asupra faptului de sosire: cine este unde și când sosește. Se folosește cu at și în prepositions. La sosirea într-un loc (aeroport, magazin, sat, port), prefixul "la" este raportat și rapoartele de țară la sosirea în oraș sau țară. Aceste propoziții sunt neobișnuite pentru verbele de mișcare. De regulă, sosirea nu este folosită cu motive subordonate. Adică, nu explică de ce și pentru cine vine cineva undeva.







Prietenul meu a sosit la Paris târziu noaptea. "Prietenul meu a sosit la Paris târziu noaptea."

Yan Somerhalder a sosit la aeroport la ora 3 dimineața. - Ian Somerhalder a zburat la aeroport la ora 3.

Forțele speciale au sosit în Irak luni. "SWAT a sosit în Irak ultima oară.

Ajunge, vino, engleza

Vino indică sosirea într-un anumit loc, adesea în direcția vorbitorului sau a centrului atenției. Este folosit cu pretextele pentru. în sau de la. Poate fi folosit cu cauze subordonate.

Celebrul actor a venit la Paris pentru a face o serie de concerte cu ocazia sărbătorii naționale franceze. - Actori celebri au venit la Paris pentru a face o serie de concerte cu ocazia sărbătorilor naționale franceze.

Prietenii mei au venit în camera mea și am început să sărbătorim. - Prietenii mei au intrat în camera mea și am început să sărbătorim începutul sărbătorilor noastre.

Când ai venit de la colegiu? - Când ai venit de la institut?







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: