Caracteristicile unităților frazeologice în lucrarea lui Alexandru Bashlachev, publicație în jurnalul "Young Scientist"

Descriere bibliografică:

A. Bashlachev este, desigur, unul dintre cei mai talentati poeti rock din Rusia. Anii scurți ai lucrării sale au căzut în momentul "declinului" statului sovietic.





Numele lui este adesea menționat în contextul "ideii rusești", "rusești".

Versurile A. Bashlacheva lotul frazeologiei, proverbe și zicători. Pentru poezia sa, în general, se caracterizează prin utilizarea unor elemente de folclor, colorate caracteristici de artă populară. O altă caracteristică importantă este utilizarea de citate, aluzii, "cuvinte înaripate". A. Structura frazeologia Bashlacheva complexe și mai multe niveluri -, prin urmare, schimba transformă de expresie, care pătrunde în profunzimea fiecărui cuvânt: „Dorința poetului în adâncul făcut să caute rădăcina cuvintelor de convergență, armonii lor, uneori, tăierea scânteie un sens fără precedent. Bashlachev cuvânt simțit într-un mod special, astfel încât, uneori, se ascunde în mod misterios frazele sale, ca și în cazul în lojă blocat pe drum forestier surd - scopurile lor poate fi o lungă perioadă de timp pentru a rezolva, și pot fi luate pentru a acordat, împreună cu semnificația lor ascunsă „[1, p. 20].







Luați în considerare frazeologia în opera lui Vanyusha.

Poemul de poezie "Vanyusha" este scris folosind trăsăturile creativității folclorice ale Rusiei, melodiilor, chastushkaselor. Plenitudinea cântecului cu expresii frazeologice întărește acest sentiment de abordare a cântecului popular, folclor. În "Vanyusha" există trei simboluri principale: spirit, suflet și corp. însemnând în creștinism trinitatea omului. Aceste cuvinte fac parte din frazele folosite în cântec. De exemplu, sufletul nu este doar o parte a cifrei lor fluctuative. care descrie figurativ starea personajului principal al cântecului, dar și un actor metaforic existent în spațiul "paralel". Să încercăm să luăm în considerare majoritatea frazeologiei cu cuvântul suflet. să le dezvăluie semnificația, să dezvăluie rolul transformării unităților frazeologice [2, p.88].

Sufletul mergea pe jos. Acest rând frazeologic, unul din simbolurile cheie ale cântecului, se repetă de mai multe ori cu nuanțe diferite de semnificație. Principalul sens al frazeologiei este plimbarea sufletului - starea unei persoane, necontrolată de rațiune, de rațiune. Cel mai adesea are o conotație negativă a sensului, deoarece în această stare o persoană comite acte greșite. În cântecul "Vanyusha", ambiguitatea acestei unități frazeologice este explicată în principal prin multiplele semnificații ale verbului frazional activ pentru a merge. Cântarea arată multe dintre nuanțele semantice ale acestui verb.

Într-o cămașă albă

Da, în câmp deschis

În regulă

Da, cu un cântec, un clopot

Aici este descris starea stralucitoare, fericita a protagonistului, Vanyusha. Expresia sufletului merge. dobândește o valoare opusă frazeologiei. Următoarea cabină de duș cifra de afaceri de zbor senzație amplifică caracterul de lumină, stare eteric. Următoarele cuvinte ale cotației pot fi găsite transformă ascunse de expresie care spori foarte mult sentimentul lor de valori strofă: „suflet a intrat în cămașă albă“ poate ascunde un suflet sens phraseologism pur. dar "sufletul mergea bine" - un suflet direct, simplitate. Da, cu un cântec, un clopot - "sufletul cântă". Aceste spire ascunse ale expresiei da stare emoțională caracteristică suplimentară a caracterelor de la începutul piesei.

O picătură de sânge pe un fir fin

Salvând sufletul meu, sa prăbușit în corp

În această frază, probabil spune A. Bashlachev; despre mântuirea sufletului când corpul este umilit - o idee importantă a Ortodoxiei. Această idee găsește dezvoltarea în alte cântece ale lui Bashlachev, de exemplu, în textul "Aluat". În ceea ce privește semnificația cifrei de afaceri pentru caracterizarea eroului, atunci poate vorbim despre faptul că descris la începutul statului cântec luminat este posibilă numai în cazul în care ocara corpului. Desigur, sunt posibile și alte interpretări.

Fiecare copitate a zburat

Douăzeci și cinci ruble ruble.

Sufletul merge! Sufletul merge!

Da, ce este spiritul, până când vă culcați

Vino, Vanya! Du-te, dansezi!

În acest context, unitatea frazeologice a sufletului merge acționează în sensul literal, precum și într-un alt episod al piesei: Da, se poate, ce Vanka matted?

Haide, Vanka! Sufletul merge!

În primul caz, verbul a mers pe jos o nuanță de sens „pentru a sărbători“, iar al doilea - „bautura, Binge“ Trebuie să spun că piesa este, iar această transformare phraseologism suflet ca sufletul merge pe liber:

Dicționarul "ce este spiritul" în dicționarul expresional al limbii ruse are două semnificații: 1. Foarte rapid. 2. Foarte tare. Aici are semnificația "cu forță deplină" (un sinonim - în întregime). În plus, se adaugă sensul direct al expresiei "ceea ce este spiritul", deoarece spiritul și conceptul de spirit joacă un rol special aici [3, p.105].

Mergeți cu dragoste! Dragostea, Vanyukha,

Nu traduce un singur spirit.

În aceste rânduri, un singur spirit este folosit ca rândul frazional, nemodificat, și are semnificația "dintr-o dată, într-un singur pas". Dar, având în vedere rolul simbolic al spiritului cuvintele acestui idiom devine mai voluminos, devine nuanțe subtile de sens, precum și în linia de „zdrențăros, Vania! Ce nu e în spirit?

Cel care trăiește, știe. Un astfel de lucru.

Sufletul umblă și poartă un trup.

Cel care trăiește, știe. Un astfel de lucru.

Sufletul merge. El aduce corpul.

(Dragoste) Ia-o de gât - și cântă cât poți.

Cum să-l puneți pe sufletul vostru.

Îl va lua de gât. în sensul direct al "constrângerii, oprimării, forței". Stabilirea unui număr de fraze "luați de gât" și "cântați cât poți" creează un joc de cuvinte. Teza, pe măsură ce îți pui sufletul pe cont propriu, se bazează pe modelul "pus pe muzică" și "așezând pe suflet" (în sensul "plăcut"). Volumul, nuanțele semantice suplimentare atașează o semnificație metaforică cuvântului suflet. În mod similar, atunci când se utilizează în semnificația expresională principală, nuanțe suplimentare de semnificație, importanța suplimentară este dobândită prin frazeologia de a urca în suflet:

Rwani, Vanyukha! Ce nu este în spirit?

Ce puddle? Ce au de-a face cu zborurile?

Nu te amesteca in suflet! Du-te în iad!

Da la dansul picioarelor! Și sângele se joacă!

Sufletul drumului nu se dezasamblează.

Sânge se joacă. Această expresie este folosit în sens general: sentimentul de forțe în exces acoperit entuziasm, pasiune. Implicația acestei tulburări este că „umblă suflet“, „drum nu Analizează“: unitățile frazeologice interacționează între ele la nivel de valori semantice.

Dansul de la aragaz! Du-te la squat!

Lacrimi! Și sufletul - în călcâie!

Dansul de frază din sobă. fără a pierde semnificația frazeologică a "începând cu lucruri simple", apare aici ca o combinație liberă de cuvinte sau, mai degrabă, combină sensuri directe și frazeologice. Este interesant să folosiți expresia și sufletul în călcâie. schimbat și sensul său, și structura, în prim plan iese înțeles ocazional de phraseology și wordplay. Ideea nu se referă atât la starea de teamă, cât și la diminuarea importanței sufletului pentru trupul care este în vagabond.

Mai departe în cântec va fi o linie de suflet pentru a arunca, dar pentru a aprinde - chemarea de a renunța la sufletul tău. Probabil, această expresie cu folosirea cuvântului fiziologic activ al sufletului și șirului, suntem despărțiți de suflet, totuși, rămășița vestigioasă exprimă opinii ateiste. Și sufletul nu este atât de mult o componentă a transformărilor frazeologice, ca un caracter al unei cântece. Patruzeci de grade de căldură încălzesc sufletul rusesc. Aici idiom apare în sensul literal al „te rog“, și, în plus, există un cuvânt metonimic pentru suflet pretuieste persoana (corp), care se bucură și calde literalmente patruzeci de grade - vodca. Metonimia este sufletul și sufletul fără expresii.

Și cu mâna pentru jacheta matlasată,

Și pentru suflet - da, nu un ban!

Aici, structura de frazeologie se modifică pentru a întări sensul expresiv. Valoarea frazeologică nu este schimbată, ci componenta sufletului. ca în altă parte a acestui cântec, are un înțeles suplimentar, permițând percepția acestei fluctuații cifrice și o combinație liberă de cuvinte.

Mi-a spart chipul beat?

Omoară sufletul meu bolnav!

Sufletul suferă înseamnă "suferință spirituală". În acest context, eroul cântecului, Vanyusha, nu suportă această suferință, îi întreabă pe tortura lui pentru moarte. Dar sufletul este nemuritor.

Cântecul se termină cu cuvinte ca într-un câmp pur sufletul merge. care a sunat la începutul piesei: această expresie încadrează poezia. Și în ultima versiune, sufletul se plimbe, deja eliberat din corp, iar un câmp pur poate fi o aluzie la frazeologia Champs Elysees. ceea ce înseamnă Paradis.

Efimov. A. Stilistica discursului artistic. - Și Institutul de la Moscova al Universității. - 1961.
  • Termeni de bază (generați automat). set fraze, suflet frazeologice, cuvântul suflet, valoarea phraseologism suflet sensul literal, cuvântul suflet, la începutul cântecului, se transformă de expresie, starea personajului principal, ca urmare a revoluției sufletului, o parte din locuțiune, transformare phraseologism suflet, cuvântul valorile sufletului, spirele ascunse ale expresiei, unitatea frazeologică a sufletului, sufletul frazei, sufletul neînregistrată frază, sufletul cuvântului activ, cuvântul suflet, chinta suflet.







    Articole similare

    Trimiteți-le prietenilor: