Epoci, legende și legende

Singurul manuscris supraviețuitor al lui Beowulf, datând de la sfârșitul secolului al X-lea. face parte din așa-numita întâlnire de bumbac și este acum stocată în Muzeul Britanic. Textul a fost înregistrat datorită unei coincidențe fericite. Anglia hristianizovali din două părți: din nord (irlandeză) și sud (misiunea Gregory Pope). Misiunea de Sud a venit de la catolici și nu ar tolera pergament deșeuri poezie păgână chiar și UA în dreapta creștină. Dar creștinismul irlandez era un amestec de o nouă credință cu păgânism, iar obiceiurile germane erau apropiate de el. Nu este surprinzător că aproape toată poezia a fost creată în nord și corespundea cu sașii. Misiunea papală a eșuat, iar în Anglia nu a existat o astfel de distrugere a vechilor texte ca într-o serie de alte țări. În secole mai târziu, poemul salvat poveste: a supraviețuit, printre alte texte despre „faptele de monstri.“ În 1731 manuscrisul a fost deteriorat de foc, și cel mai important - consecințele sale: datorită faptului că timpul nu se măsoară pentru a salva pergamentul au fost luate, marginile carbonizate ale foilor au continuat să se năruie. Textul poemului este împărțit în 44 de capitole. Uneori, un capitol nou începe într-o propoziție complexă (această caracteristică a originalului nu este, de obicei, păstrată în traduceri). Numai titlul poeziei este adăugat de editorii moderni.







În anii 1786-1787. Islandez Torkelin (Grimur Jonsson Thorkelin) a fost în Anglia, și a făcut două liste cu o poezie (el unul, iar celălalt a ordonat copist necunoscut). În acel moment, ați putea citi mult mai mult pe margini decât acum. El a fost primul editor al textului (1815). De atunci, „Beowulf“ izdvalsya aproximativ douăzeci de ori ca un întreg (nu de numărare reimprimări) și aproximativ în același timp, traduse în limba engleză. Poezia a fost tradus, de asemenea, în limba germană (de zece ori), daneză, franceză, italiană (de trei ori), suedeză, norvegiană (lansmol) și olandeză (o dată). În plus, Terkelin a tradus întregul text în latină. Poem tradus textual și cu încercarea de a reproduce atmosfera a originalului, ritmul inițial, iambics iambic balade dimensiune nibelungovoy vers și vers liber, aliterație cu și fără ea, cu o mare cantitate arhaisme și limbaj simplu. Chiar și traducerile în proză este foarte mult diferit unul de altul în modul de prezentare și stilizare a caracterului.

Cititorul modern se află în zadar să caute în „Beowulf“ L trucuri obișnuite: în poem comparații mici, epitetele destul de arbitrare, și nu există nici o metaforă deloc. Poetul anglo-saxon a avut mijloace foarte diferite de a influența ascultătorii. Unii dintre ei vor fi spus în notele la liniile individuale. Dar, de la început, ar trebui să acorde atenție faptului că în „Beowulf“ cuvinte poetice neobihodnyh în masă și afectează abundența de sinonime, în special pentru concepte legate de puterea prințului, maritim și de război. În textul rusesc, această caracteristică a stilului poetic englez vechi este parțial păstrată.







... despre vitejia danezilor, regii danezi ... - acțiunea primei părți a „Beowulf“ are loc în domeniul regelui danez (regelui) Hrodgara, astfel încât întreaga poezie se deschide glorificare Danes.

Într-o epocă de impecabilitate. - Vechii germani făceau parte din echipajele prințului. Squad a însemnat nu numai serviciul și premii, dar, de asemenea, protecția împotriva ingerințelor altor puteri care să fie, așa că nu a fost un razboinic mai mare nenorocire decât să rămână fără patronajul prințului. Cu privire la motivele lipsei de a începe de la Danezi, a se vedea nota la art. 901 următor

Beowulf. - Aceasta nu este eroul poemului, Beowulf și un alt fiu Scyld Skevinga (erou al poemului - Gautam, sau ceea ce este același, găleți, nu li se acordă). Nume Beowulf, la fel ca toate numele polisilabic care apar mai jos (Higelak, Eggteov etc.), pronunțate cu accent pe prima silabă.

Liderul krutogrudy Canoe așteaptă ... - După cum a devenit clar după săpăturile movile de la Sutton Hoo (Sutton noo), o descriere a înmormântare Scyld Skevinga nu doar o alegorie profund poetică a morții: regi germani uneori sunt îngropate într-un mod similar (dar corpurile de obicei moarte au fost arse pe ruguri: Miercuri Art. 1114 urm. 2125-2126, iar funeraliile lui Beowulf în ultimul capitol).

Halfdan, adică "pe jumătate făcut"; mama lui a fost fiica unui rege suedez, așa că Khalfdan nu era o jumătate de dan, ci trei sferturi.

Heorot înseamnă "cerb". Poate că nu a fost doar faptul că sala este decorat cu coarne de cerb, dar, de asemenea, că un cerb a fost un simbol al puterii regale, și în vremuri chiar mai vechi - obiect de cult religios.

Casa se afla ... o scurtă durată ... - Burning Heorota nu este descris în poemul (cf. numai articolul 782 ..), Dar profețiile sumbre și predicții ale morții a ceea ce este acum o înfloritoare, constantă în poezia germană (nota cf. punctului 2024 pistă în cazul în care evenimentele prezentate ... , care a dus la distrugerea palatului).

... // devotament a condus de la început, de la mirotvorenya ... - Un exemplu tipic de melodiile de pe povestea creștină (o repovestire a primelor capitole din „Vechiul Testament“). Evenimente, narată în „Beowulf“, se referă la epoca păgână, ci în forma în care poemul a venit la noi, ea a scris un poet creștin și totul este străbătut de frazeologia creștină. Legăturile cu episoadele Bibliei din acesta sunt puține (și numai "Vechiul Testament"). Miercuri notă la art. 175 următor

... după sărbătoarea a fost un strigăt mare - Aceasta este în mare măsură imagine simbolică: în poezia engleză veche, viața însăși este adesea asemănat cu un ospăț (a se vedea articolul 6 și în special 1006-1008 ..), Și moartea - retribuția inevitabil pentru ea.

... lăsați-l pe Herogar să moară înainte de timp! - Halfdan (versurile 60-61) avea trei fii: Herogar, Hrodgar și Halga - și o fiică. După moartea tatălui, puterea a trecut la Herogar, care, după Hrodgar, a domnit pentru o perioadă scurtă de timp și se pare că a murit tânăr. Ulterior, coroana a fost dată celui de-al doilea frate, deși Herogar avea fiul lui Herroward (articolul 2162). Nu se știe cum și de ce Hrodgar și-a împins nepotul de pe tron ​​(cel mai probabil era prea tânăr).

... Sunt în sânge imediat plăti ... - Hrodgar plătit bani de sânge pentru Hadolafa și penitența Eggteova (a se vedea nota de subsol la articolul 157 ..). Hrodgara este construit foarte subțire: deși la nevoie și forțat să accepte ajutor de la un străin, el se grăbește să reamintească Beowulf că faptele pe care el este de gând să realizeze - numai plata datoriei vechi, moștenit de la tatăl său.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: