Abanamatele mele (goar rshtuni)


Abanamatele mele (goar rshtuni)

Limbajul este un fel de pâine. Știi câteva limbi, deci ai niște bucăți de pâine. Este adevărat că munca unui interpret este extrem de dificilă. Și destul de responsabil. Precizia traducerii, corespondența idiomelor, dar ce puțin! "Traducere ca o femeie", a spus Radzinsky în timpul său. - Dacă este frumos, este incorect, dar dacă este adevărat, nu este frumos.






Prietenii mei "levatsch" traduceri. Deci, ea este un candidat de științe foarte diferite. Și asta mi-a spus o dată.
"Cel mai ușor lucru pentru mine era să traduc textele lui Sowminov - un dicționar de cuvinte, dacă asta e ceea ce.
Dar, după transferul forțat al unei cărți foarte artistice, m-am întrebat dacă o zi după lucrarea principală să rătăcească la un alt loc de muncă, deși este Consiliul de Miniștri cu privire la piața frumoasă a orașului, precum și de a traduce cele de text plictisitor ... Rezultatul a fost o reflecție dureroasă a pluti liber.
Casa a început să strălucească curat, camerele sunt întotdeauna curățate, am întotdeauna pieptănate și nu zachuhannaya dimineața și mai aproape de noapte. Copiii sunt hrăniți și lecțiile sunt învățate. Se numește controlul vizitelor.
Lucrarea nu a fost aproape tradusă, dacă într-un cuvânt, a fost necesar să traducăm totul: povești, eseuri, articole. Chiar poezii. Acum poeziile sunt ușor de tradus, ceaiul, nu vremurile lui Bryusov, când numai poezi rimați erau ...






Prin suma, nu am pierdut prea mult, dar am fost amanta mea. Aproape un antreprenor, chiar și fără o inspecție fiscală. Și, în general, poate fi mai frumos pentru un antreprenor? Viața în absența impozitului.
Dar într-o zi idila mea a fost spartă.
Sa dovedit că nici măcar un dicționar nu vă poate ajuta mereu, dacă ar fi trebuit să traduceți cuvintele jurale în text ...

În cele din urmă, despre traducerea blestemelor. Directorul nostru, un om rar, un om de știință luminos, ambițios și toate-toate-toate, după Polytech a fost distribuit în Sverdlovsk, unde a fost deja un profesor invitat acasă să organizeze o nouă tendință de produse chimice mici - dezvoltarea de noi produse chimice pentru biotehnologie. A adus de acolo o familie, mai mulți dintre studenții săi absolvenți și o iubire inexplicabilă sau obiceiul de a-și exprima gândurile în limba abuzului. Practic, de la orice cuvânt, el a primit unul abuziv. Contrar obiceiurilor armeene, femeile nu au fost un obstacol în calea acestei auto-exprimări. Nu a fost la femei armene Sverdlovsk, și soția sa, un rus, un om fin, l idolatrizat și iertat acest „mic“ slăbiciune. Dar într-o zi în Consiliul Academic, unul dintre tehnologi, care a venit pentru prima oară la birou, mi-a șoptit indignat la ureche:
- Ei bine, cum poate, cum poate!
"Ei bine, el este în rusă, nu înțeleg cu adevărat ..."
- Și tu traduci în armean, e groaznic!
Acestea sunt Abanamatele, memoria luminii Dovlatov!

Dragă Gohar! Și ce este Abanamata? Cine este acest Abana? Nu este o greșeală. Poate Abama?
Cu toate acestea, ați schimbat atât de mult în povestea pe care ați învățat aproape.
Și o astfel de poveste suprarealistă.
Fiți atenți, cu cât trăim mai mult cu cât tragem mai mult pe sur.
Obosit de platitudini.
Acest lucru este de înțeles și reacția noastră este, de asemenea, adecvată.
Există într-un singur loc o literă N în plus în numele Armenului
Mult noroc.







Trimiteți-le prietenilor: