În timp ce, între timp, acțiunile au loc simultan

În timp ce, între timp, acțiunile au loc simultan

Ați întâlnit vreodată o situație în care atunci când căutați o traducere în limba engleză, dicționarul oferă câteva opțiuni simultan. Cel mai surprinzător este faptul că aceste cuvinte pot reprezenta diferite părți ale cuvântului - prepoziții, conjuncții, adverbi, combinații de cuvinte. Am efectuat un experiment - am introdus datele inițiale "între timp", "la acea dată". Iată ce au făcut: englezii ne-au dăruit generos câteva opțiuni, care vor fi discutate în articol.







Comparând conceptele unul cu altul, vom lua în considerare caracterul și caracteristicile lor de utilizare în propoziția engleză.

Preposiciile pentru și în timpul

Confuzia în folosirea acestor pretexte este rară, dar am decis să acoperim această problemă mai detaliat pentru a înlătura orice îndoială.

Pregătirea engleză pentru

Prepositionul "pentru" în limba engleză înseamnă "durată în timpul" și este utilizat în principal cu indicarea perioadei în care are loc acțiunea. Cu ajutorul ei, spunem cât durează acest sau acel eveniment, acțiunea:

Nu te-am văzut de vîrstă. - Nu te-am văzut de o sută de ani (în decurs de o sută de ani).

Vor trăi acolo timp de trei săptămâni. - Vor trăi acolo timp de trei săptămâni (timp de trei săptămâni).

Pregătirea engleză în timpul

De asemenea, este un pretext și este tradus din limba engleză "în continuă", "în timpul", "în timpul". Acest cuvânt este folosit împreună cu un substantiv. Dar sarcina de combinare este diferită. În limba engleză, folosirea unei predispoziții în timpul perioadei este necesară pentru a afla când are loc un eveniment, mai degrabă decât pentru cât durează (ca în cazul lui). Aceasta reprezintă diferența principală dintre cele două cuvinte:

Ei vor locui acolo în vara următoare. - Vor trăi acolo (când?) În vară.

Ascultătorilor nu li se permite să vorbească tare în timpul orelor de curs. - Studenților nu li se permite să vorbească tare (când?) În timpul orelor.

Și, deși limita condiționată a perioadei de timp rămâne (vara, de exemplu, durează doar trei luni), în tot ceea ce are mai mulți termeni încețoșați în comparație cu. unde acțiunea se desfășoară "de la acestea la acestea".

Voi scrie raportul în timpul săptămânii. - Voi scrie un raport într-o săptămână.







Voi scrie un raport pentru o săptămână. "Voi scrie acest raport toată săptămâna."

În timp ce Uniunea și Reclamele Între timp

Ambele cuvinte sunt traduse în limba rusă "la timp", "în timp ce", "între timp". Ambele cuvinte sunt folosite pentru a descrie două acțiuni care apar simultan. Care este diferența în utilizarea lor? În limba engleză, există trei puncte principale de luat în considerare atunci când alegeți între timp și între timp.

Număr de oferte

În acest paragraf, nu este mai degrabă numărul de propuneri, ci numărul de puncte. Știm că există propoziții complexe care combină două sau mai multe simple, dar sunt separate prin virgule. Când se utilizează între timp, acțiunile din sentință trebuie în mod necesar să fie separate de o perioadă!

Citea Dickens. Între timp, soțul ei dormea. - A citit-o pe Dickens în timp ce soțul ei adormise.

Merită să atrageți atenția asupra faptului că adverb-ul în limba engleză este întotdeauna alocat cu o virgulă.

Sindicatul în timp ce în sensul "în timp" este folosit într-o clauză subordonată în care acțiunile unui punct nu sunt separate:

Citea pe Dickens în timp ce soțul ei dormea. - A citit-o pe Dickens în timp ce soțul ei adormise.

În timp ce, între timp, acțiunile au loc simultan

Puneți "în timp" în propoziție

Fiind o alianță poate fi folosită fie la început, fie în mijloc, conectând cele două propoziții:

Citesc în timp ce mănânc micul dejun. - Am citit la ora micului dejun.
Am micul dejun în timp ce citesc. - Am micul dejun în timpul lecturii.

Între timp, locul fix în teză și este invariabil. Între timp, reclamantul se află întotdeauna la începutul celei de-a doua teze, adică imediat după punctul:

Mă duc la micul dejun. Între timp citesc. - Am micul dejun și totuși am citit. / Am micul dejun și am citit-o în timpul asta.

Interrelația cu alte cuvinte din propoziție

Într-adevăr, introducerii, adverbul între timp solicită, după sine, ordinea cuvintelor în limba engleză - subiect - predicat - orice altceva:

Am continuat să lucrez. Între timp, partenerul meu făcea o petrecere greu. - Am continuat să lucrez, în timp ce partenerul meu sa îmbătat.

În timp ce uniunea este mai democratică. Subiectul îl poate urmări, dar mai des veți vedea un verb cu finalul - care este, direct acțiunea în sine:

Am continuat să lucrez în timp ce partenerul meu făcea o petrecere greu. - Am continuat să lucrez, în timp ce partenerul meu sa îmbătat. (subiect + predicat)

Am continuat să ascult muzică în timp ce lucram la domiciliu. - Am continuat să ascult muzică în timp ce îmi făceam temele. (forma verbului cu sfarsitul)

În concluzie, dorim să vă oferim încă un indiciu: cum să deosebiți uniunea engleză de pretext în timpul. Pentru mulți, această alegere este dificilă, deoarece traducerea cuvintelor este foarte apropiată de sensul - "în timp". E simplu.

Amintiți-vă: prepositionul în timpul + substantivului, uniunea în timp ce + fraza (subiectul și predicatul sau doar forma verbelor cu sfârșitul -ing):

Distrează-te în timp ce învață engleza! - Distrează-te în timp ce învață engleza!

Sperăm că nu vă veți plictisi niciodată în timpul orelor de curs! - Sperăm că nu vă veți plictisi în clasă!

Succesul în învățare!







Trimiteți-le prietenilor: