Cum în Kaukaz se jură fără un covor rusesc

Explicațiile abuzive ale popoarelor din Caucaz sunt emoționale și uneori foarte sofisticate. Dar ei jură acolo, în ciuda temperamentului sudic, mai puțin decât în ​​Rusia. În Caucaz, nu este obișnuit să folosiți în zadar cuvinte neprietenoase, completându-le, de exemplu, cu pauze în conversație. Și dacă interlocutorii au început să schimbe insulte, problema poate ajunge cu ușurință într-o luptă și chiar până la tăiere. Rude vorbind cu bătrânii sau chiar chiar în prezența lor este o încălcare flagrantă a etichetei nescrise. Jurământul, fiind în compania femeilor, nu este, de asemenea, acceptat.







Cecenul jură cuvinte

Trebuie reamintit faptul că în limba cecenă există foneme care lipsesc în limba rusă. Poți să vorbești despre ele doar fără pregătire.

"Eu" este sunetul unui sunet consonant sonor, gutural, pronunțat cu o exhalare ascuțită. Consonanții, după care stau "b", sunt pronunțați ferm, brusc, cu aspirație. "B" înmoaie sunetul, notat cu litera care precede.

În cuvintele cecene, stresul se face mereu pe prima silabă.

Arsenalul blestemelor include dorințe pentru probleme de sănătate.

"H'ay tyol yosta h'a!" - "Așa că ai o hernie!"

"Nir yal hiun!" - "Pentru a vă face diaree!"

Următoarea expresie indică conflictele militare, care, personal sau în conformitate cu povestirile bătrânilor, își amintește majoritatea populației.

"Ah, duk kuuikhI bei, ca hIo dta ta viru vu." "Vei vorbi mult, voi aranja un bombardament de covoare." "Chat" aici este sinonim cu echivalentul obscen rusesc.

"Auzunga chichaym!" - amenințarea unei mari nevoi în gura făptuitorului.







"Tsigor mazh până la h'a!" - promisiunea de a lovi cu piciorul fundul interlocutorului.

"Hyo suna kel uu!" - o expresie de dispreț pentru inamic. Deoarece "nu-ți dau naibii", e mai rușinos.

Cuvintele blestemului osetian

Acest lucru necesită, de asemenea, o scurtă explicație lingvistică: «æ», singura scrisoare pe care nu există în alfabetul rusesc, este citit în nordul Osetiei ca fiind „slab“ nesolicitată „o“ în regiunile sudice - ca o încrucișare între „o“ și „e“ cum ar fi limba engleză «o» într-o silabă închisă (de exemplu, «pisica» cuvântul).

Motivul conflictului, precum cel al cecenilor, este probabil să fie afirmații care afectează mama interlocutorului.

"Jæ Madyl este un șoc!" Într-o traducere literală: "Așează-te pe mama ta!"

Extrem de umilitoare sunt expresiile în care vorbim despre contactul sexual între doi bărbați.

"Dž bik ma ma sikkænn!" - o cerere nepoliticoasă de a rămâne tăcut (închideți-vă gura). Același lucru înseamnă, de asemenea, "Shykh ka ma ma bai!".

Expresii ofensive, populare printre georgieni, armeni și Azerbaijani, sunt transmise aici cu litere rusești.

Expresia "Shani Traki laporaki" exprimă disprețul față de cuvintele interlocutorului: "Acesta este spatele tău spune". Nerespectarea interlocutorului excesiv de vorbătoare este audibilă și amenințată: "Pirshi Shevesi, bicho!" - "Băi, îți voi rupe gura!"

Traducerea expresiei "bosi tha" - "fiu de cățea" - sună aproape inocentă în limba rusă. Dar armenii înțeleg acest lucru mai literal, iar răspunsul la o astfel de remarcă ar putea fi o lovitură de cuțit.

Negativ, armenii pot accepta, de asemenea, afirmația că totul va fi bine. Dacă o persoană este supărată cu situația vieții sale, el poate răspunde cu fraza "Kunem ku lyavet!"

Expresia poetică "Dyavi ​​goyu yahlamah" înseamnă "A pată unt pe fundul cămilii", adică să se angajeze în prostii.

Blestemele moderne, cu un cuvânt împrumutat de la rusă, se referă la șoferi, șoferi.

"Syanya dreapta vrjanin anasyny sikim!" - "... mama celui care ți-a dat dreptul!"

Expresia rusă, echivalentul normativ aproximativ al căruia este "spectaculos", în Azerbaijani sună mult mai mult: "Gotunya-bashina yahmag".

Azerbaidjanii sunt scrupuloși în privința onoarei familiei și a naturii acesteia, astfel încât menționarea blestemului rudelor unei persoane poate ofensa un om.









Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: