Verbe cu valori similare de necesitar, deber și tener que

În spaniolă, există anumite verbe care exprimă nevoia sau datoria, fără de care nu există o singură conversație. Întotdeauna avem ceva de făcut sau avem nevoie de ceva. Să luăm în considerare construcțiile personale ale cerinței, care sunt exprimate prin următoarele verbe modale:







Necesitar - nevoie (ceva); au nevoie; să fie obligat

Deber - să fie obligat să facă ceva, datorie

Tener que - să fie obligată să minți

Având în vedere varietatea situațiilor în care un verb intră în joc, ei au o singură traducere generală "a fi forțată să facă ceva", care de obicei ne confundă. Bineînțeles, există diferite subtilități în uz, pe care acum le dezasamblam. Să aruncăm o privire asupra fiecărui verb separat și apoi să le comparăm.

Construcție, tener que + infinitivo - personal, în timp ce construcția de fân fân + infinitivo - impersonal (nu este legată de o anumită persoană).

În funcție de context, construirea lui tener que + infinitivo are diferite semnificații:

1) Construcția cea mai populară este tener que + infinitivo. care exprimă datoria de a face ceva sau necesitate, dar cu o atingere de constrângere. Adică nu ardeți o dorință specială de a face nimic, dar totuși nu puteți să o faceți.

Cuando cruces, tienes que mirar un ambas lados de la calle. "Când traversezi strada, trebuie să te uiți în ambele sensuri."

Tienes que creerme. Trebuie să mă credeți.

2) Verbul deberare exprimă și o datorie, dar suficient de puternică, dar și o datorie morală sau o lege. Prin urmare, atunci când trebuie să ne exprimăm o obligație, cu presiune asupra normelor și regulilor, atunci ar trebui să se folosească verbul.

Debe are un număr mare de clienți în universități și este foarte important. - Trebuie să studiezi mai mult dacă vrei să mergi la universitate anul viitor.

În acest caz, semnificația acestei acțiuni este întărită: nu este necesar doar să studiezi mai mult, ci trebuie.

Debes tomar precauciones. - Trebuie să luați măsuri de precauție.

Acest lucru este necesar, deci spuneți regulile, de exemplu.

În majoritatea cazurilor, verbul este folosit atunci când trebuie să ceri ceva. În astfel de situații, este mai bine să folosiți forma polite a verbului în Potential Simple - debería.

3) Verbul necesitar este tradus ca "nevoie" și exprimă sensul "nevoii pentru ceva", de exemplu:

Necesită în acest sens. "Am nevoie de mai mulți bani pentru a cumpăra un computer."

¡Ojo! Fiți atenți! În spaniolă, există și un verb reflexiv nevoitarse, care se traduce ca fiind "necesar, necesar", care este folosit NUMAI în partea terță. Adesea oamenii fac greșeli atunci când folosesc acest verb.







Rețineți următoarele expresii:

Te necesită - am nevoie de tine.

Eu am nevoie - aveți nevoie de mine.

Eu necesita vuestra ayuda - Am nevoie de ajutorul tau.

Și în cazul utilizării verbului nevoitarse. Particula returnabilă se află în fața verbului și se produce o construcție impersonală, care poate fi înlocuită cu "es potrebio".

Se impune traductor de inglés. - Este necesar un traducător englez.

¡Este necesar să trabajar multo para comprar esta casa! "Trebuie să muncești din greu pentru a cumpăra această casă!"

Sa-mi spui ca este nevoie ... ca suna ca cineva are nevoie de ea in sine va fi gresit.

În limba rusă, folosim și verbul "nevoie", pentru a exprima necesitatea de a face ceva. În acest caz, nevoitarul nu are o astfel de forță de obligație ca verbele anterioare. Este mai mult un sfat, o instruire instructivă. Nu poți să faci, bineînțeles, dar realizarea rezultatului este în interesul tău. De exemplu:

Necesitamos hablar con nuestra hermana. - Trebuie să vorbim cu sora noastră.

Nu trebuie să facem acest lucru, dar dacă vrem să obținem consimțământul pentru vacanța acasă, trebuie să-i punem în continuare opinia.

Necesito buscar nuevo trabajo para comprar el coche. Trebuie să caut un nou loc de muncă pentru a cumpăra o mașină. (Nu pot nici măcar să o caut, nu ar trebui, dar este în interesul meu).

Deci, acum vom strânge împreună toate verbele și vom privi schimbarea sensului în alegerea fiecăruia dintre ele. În discursul colocvial, puteți utiliza, în funcție de ceea ce doriți să transmiteți interlocutorului, această opțiune sau această opțiune. Compara:

  1. Debo dejar de fumar. Trebuie să renunți la fumat pentru că este rău pentru sănătate / societate / rudele mele etc. Există o expresie a datoriei morale sau a legii privind interzicerea fumatului, de exemplu.
  2. Tengo que dejar de fumar. Acest lucru se datorează deja bolilor sau constrângerilor de natură diferită. Nu vreau, dar va trebui să renunț la acest obicei prost.
  3. Necesito dejar de fumar. Trebuie să renunț, nu trebuie și nu ar trebui, dar am nevoie, altfel va avea un efect rău asupra sănătății mele.

La nota! Expresii stabile cu următoarele verbe:

Nu este necesar (quiero) ni gratis - acest lucru nu este necesar pentru mine (ni regalado).

Necesito expansión - Trebuie să mă relaxez.

Deber de onoare este o datorie de onoare.

Cumplir con su deber - să-și îndeplinească datoria.

À Cuánto debo? "Cât de mult îmi datorez?"

Debo decir tanto - am atât de multe de spus.

Haber y deber - active și pasive.

Multe mulțumiri! Pentru o lungă perioadă de timp, reflect acest lucru :). Aș vrea să înțeleg o altă diferență în nuanțele de utilizare - Haber que + inf?

Până când văd diferența dintre această expresie și Tener que + inf

Sunt confortabil de folosit drept și stânga - hay que pensar (trabajar, comprar, comunicarse)

Dar poate că mă înșel? Și oamenii politicoși nu mă corectează 🙂

Vă mulțumim din nou pentru articol

Într-adevăr, Tatiana, ambele modele par a fi interschimbabile. Dar acest lucru nu este adevărat. Ca un exemplu, elevii citează această scenă: mama stând în bucătărie, în fața muntelui de feluri de mâncare murdare după cină și spune, suficient de tare pentru a fi auzit tot în casă: «! ¡Hay que fregar los Platos». La fiica imediat, există o temă urgentă, fiul - prietenii de pe stradă, la sot - fotbal pe care televizorul. Mama pronunță următoarea frază: "¡Tengo que fregarlos yo misma!" construcții haber que + inf. o funcție de generalizare este tipică, iar pentru Tener que + inf. - personificarea.

Construcția fânului que + infinitivo este impersonală, adică nu se aplică unei anumite persoane, tener que + infinitivo - personal.

Aici poți adăuga eu / te / le / nos / os / les hace falta, "eu / tu / el. nevoie »: mă hace falta pensar ONU Poco antes de Tomar una = tengo que DECIZIE pensar ONU Poco antes de Tomar una a deciziilor.

Vă mulțumesc pentru amendamente, ați făcut corecții la articol.







Trimiteți-le prietenilor: