Șapte vrăji, rugăciuni, cântece ritualice din poezia sumeriană și babilonia

Tu, îmi poftă de inimă, iubita mea,
Ce fel de frumusete este bucuria voastra, dulce -
dulce mirositoare.
Mi-ai străpuns inima, dragul meu,
Ce fel de frumusete este bucuria voastra, dulce -






dulce mirositoare.
Tu ești invadatorul meu, totul se mișcă în mine,
Dorit, el este atras mai mult de pat,
Tu ești invadatorul meu, totul se mișcă în mine,
Cu toate acestea, câștigătorul este mai probabil să se întindă pe canapea.
Doriti, ce faci in dragoste -
Toată puterea mea mângâie iubirea mea tine!
Aici, pe canapea, până la adâncurile de dulceață
Dorința voastră va fi plină de bucurie.
Câștigător, ce faci în dragoste -
Toată puterea mângâierii mele te bat!
Foarte râvnit, mi-ai luat farmecul.
Spune-mi despre acea mamă - să-ți dai,
Și tata - lasă-l să te răsplătească.
Toate deliciile - știu cum să vă încânte,
O dorit, înainte de zori pe canapea.
Inima ta - știu cum să-l amuz,
Câștigător, înainte de zori pe canapea.
Tu esti eu. dacă vă place,
Câștigător, dorință, dă-mi-o pentru totdeauna.
Domnul meu, Dumnezeul meu, păstorul meu,
Shu-Sueen, bucuria inimii lui Enlil, stăpâne!
Faptul că dulceața pentru tine, care atinge.
Această dulceață de miere vă uitați la mâini.
Smink, ca o țesătură, cu mâinile tale.
Ca o cârpă scumpă, rupeți-vă mâinile.

Un rezident al demeanului din întuneric
Sa dus să se uite la lumina soarelui.
E așa de rău că mama lui strigă,
Lacrimile curg pe cer?
Cine este acesta, cel care răstoarnă pământul?
Dacă este un câine, lăsați-i să spargă o felie,
Dacă este o pasăre, lăsați-o să arunce firimiturile,
Dacă acesta este un copil încăpățânat, uman,
Lăsați-i să-i cânte Anu și Antu,
Așa că tatăl lui a adormit, și-a completat visul,
Căpitanul de mama a terminat lecția.
Nu este conspirația mea - conspirația lui Ea și Asalluha,
conspirație pentru Aamu și Gula,
Conspiracy Ninakukututum, amanta carității:
Mi-au spus și repet.
Conspirație pentru a calma copilul
Ritualul este acesta: puneți capul copilului
pâine, citiți acest complot de trei ori, cheltuiți-l
de la cap până în picioare și arunca această pâine la câine:
Acest copil va scădea.

Prinții au adormit, bărbații sunt întinși,






ziua este terminată;
Poporul zgomot a murit,
ușile închise închise.
Zeii păcii, zeița păcii,
Shamash, Sin, Adad și Ishtar, -
Ei au plecat să se odihnească în ceruri;
Și nu judecă mai mult decât instanța,
nu rezolva mai mult discordie,
Noaptea se clădește, palatul este pustiu,
sălile erau tăcute,
Orașul se întinde, urlă Nergal,
Apelantul curții este umplut de somn;
Apărătorul Drepturilor, tatăl persoanelor fără adăpost,
Shamash intră în camera de dormit.
Zeii mari ai nopții,
Gibilul de foc, puternicul Erra,
Bow și Yarmo, Crucea, Dragonul,
Chariot, Capră, Berbec și Șarpe, -
Acum ele cresc.
În ceea ce privește averea stabilită,
la aducerea mielului
Spune-mi adevarul!

Traducerea de la Akkadian I.S. Klochkova
Îți spun cuvântul secret. Literatura Babiloniei și Asiriei. M. 1981

Din vraji. "Sorrow, ca apele râului."
Un eșantion de literatură vrajbă babiloniene extensivă în traducerea lui VK Shileiko.

Motivat de probă în original - un bilingv, care este scris în sumeriană akkadiană cu „transferul“ subscript - de fapt textul akkadiană, aparent, este original, al doilea tradus în limba sumeriană „sacru“ pentru a face vraja mai „realitate“. Fiecare vrajă era însoțită de o descriere sumeriană a ritului, care urma să-l însoțească; în descriere descrierea este omisă. Forma vraja ca și concepute pentru curățare - de vraja rău și „glamour“ (exprimat in boala) - numai regele; dar, aparent, acestea ar putea fi, de asemenea, folosite de către castel și prin ordin al oricărei persoane.
I. M. D'yakonov

Vraja de iubire "Ieyore Iremum iubește".
Regatul Akkadian, la nord de Mesopotamia Inferioară, aproximativ 2200 î.Hr. e.

Pentru a înțelege acest lucru trebuie să cunoaștem următoarele vrăji: Eya, zeul intelepciunii, - un cunoscător și patron al tuturor farmece și vrăji: Ishtar și Ishhara - zeita pasiunea iubirii; Iremum - pasiune Demon de iubire, care este chemat pentru a ajuta la rolă, care a invitat pe tânăr să aducă dragoste vraja pe el iubit de o fată sau femeie. În caz contrar, potrivit unor cercetători, vraja nu este legată de ceremonii de nunta: este vorba despre dragoste ilegale, de ce băiatul și a apelat la vrăjitorul, și nu la devgshki nativ (ea nu a putut ea să aibă mâna, chiar și sub influența vrăjitoriei). Înțelegerea greșită a textului de către editori necesită o revizuire parțială a traducerilor propuse.
Toată vraja este încorporată în gura vrăjitoarei. Textul implică două plante: în primul rând, pe arbore mastiksovom (acc kanaktum, lentiscus lat Pistacia sau Mutica ..) - scoarță de copac mici, care eliberează în mod continuu picăturile bedelion transparent - mastiksa; Aceste picături se întăresc și se întunecă din aer; ele sunt rupte și folosite pentru magie, precum și ca substanță aromatică și ca un fel de lac; în al doilea rând, despre plopul usturos Eufrat (Populus euphratica). cel mai comun copac din Mesopotamia de Jos. Textul este scris în dialectul vechi verhnemesopotamskom limba akkadiană puțin studiat, și, prin urmare, deși este o siguranță bună, citirea și traducerea unor cuvinte sunt discutabile. Traducerea "el trimite" nu este fiabilă. Problema este, după cum cred editorii, despre cele două fiice ale Eiji. domnilor vrăjitori: dar este posibil ca Ishtar și Ishar. "Pentru o picătură" - în original: "la saliva."
I. M. D'yakonov







Trimiteți-le prietenilor: