Împrumuturi în limba engleză

Împrumuturi în vocabularul englez

Engleză conține un număr mare de cuvinte germanice de înaltă frecvență. ca, de exemplu, articole. prepoziții, conjuncții, numerale, verbe auxiliare. și cuvinte care denotă obiecte și concepte despre viața de zi cu zi (copil, apă, vino, bine, rău). În plus, structura gramaticală, în esență germană, a rămas neatinsă de influența străină.







Metode de bază ale împrumutului

1) transcriere (metoda fonetică) - împrumutul unității dicționar, care păstrează forma sa de sunet.

În limba engleză. de la Fr. balet, buchet, din engleză: fotbal, remorcă.

2) transliterația este o metodă de împrumut, în care este împrumutat un mod de a scrie un cuvânt străin, literele cuvântului împrumutat sunt înlocuite cu literele din limba maternă. Cu transliterație, cuvântul este citit în conformitate cu regulile limbii materne.

audio lat. ascultă-audiență, audibilă

demo greacă. oameni - demografie, democrație

3) calcularea este o metodă de împrumut, în care componentele unui cuvânt sau al unei fraze împrumutate sunt traduse separat și combinate după modelul unui cuvânt sau al unei fraze străine.

O mulțime de cuvinte pe baza limbilor latine și franceze au fost create prin metoda de calcul în limba engleză:

capodopera - fr. capodoperă

Limba engleză este încă în Evul Mediu timpuriu a avut un număr mare de împrumuturi din limbile scandinave (inclusiv cuvinte de bază astfel ca pielea „piele“, „pacient“ bolnav și chiar ea „ea“). Cel mai masiv flux de împrumut este cel medieval, după cucerirea normanilor, din limba franceză veche; Ca rezultat, aproape jumătate din dicționarul englez are rădăcini romanești. În timpurile moderne, limbajul a inclus un număr mare de oameni de știință latini și noi împrumuturi din limbile continentale.

Împrumuturile celtice

Împrumuturile din limbile celtice în limba engleză sunt puține și în cele mai multe cazuri se referă la lexiconul dialectului sau la lexiconul straturilor inferioare ale populației. Interesul este reprezentat de sistemul de numărare a crescătorilor britanici de ovine, derivat din limbajul cimbrian extinct. Calca sintactică din limbile celtice este prin origine un sistem de timpuri continue, absent în alte limbi germane.

Împrumuturi latine

Cuvintele prinse în limba engleză în timpul contactelor comerciale sunt încă pe continent, de exemplu: vinul "vin", pere "piper", piper "piper". triburi antice, strămoșii anglo-saxonii care au locuit în partea de nord a Europei Centrale, au fost schimburile comerciale cu Imperiul Roman, a luptat cu ea, se confruntă cu negustorii romani și a împrumutat de la romani o serie de cuvinte legate de comerțul cu mărfuri și elemente noi pentru aceste triburi. Cuvinte împrumutate de la creștinizare: "masă" în masă, "școală" școlară, preot "preot", diavol "diavol" și altele. Cel de al doilea strat al împrumuturilor latine asociate cu creștinismul, care a fost născut predicatorii romane, a atras neamurile anglo-saxonii la noua credință. Limba serviciului bisericesc era limba latină, motiv pentru care multe cuvinte latine de conținut religios au pătruns în limba engleză veche. Majoritatea acestor cuvinte nu erau inițial latine, ci au căzut în latină din greacă, deoarece creștinismul sa dezvoltat în partea estică a Imperiului Roman. Cărțile creștine au fost traduse în limba latină.







Împrumuturi scandinave

Din daneză ca urmare a cuceririlor scandinave (aproximativ din 870). Acest grup de împrumuturi nu este foarte numeroasă, dar include cuvinte foarte frecvente. Iată câteva exemple:

ei. în loc de hie. (păstrat în expresii colocviale de tipul pe care l-am întâlnit ieri);

ia. tăiat. obține. în loc de care cuvinte engleze ar fi fost date în limba modernă. * Sigur. * werth;

ba. fro. fusta. Dike. cer. screech. pentru care paralelele englezești au fost păstrate. din. tricou. șanț. Welkin. țipăt;

sufixe în toponimie: - prin. -beck. -torp (e). -fell. -toft. -thwaite de la cuvântul scandinav BYR «decontare», bekkr «flux», Thorp «sat», Fjäll «munte», topt «conac», «thveit motive închise“ și altele; exemple de nume: rugby. Welbeck. Scunthorpe. Micklefell. Lovestoft. Applethwaite;

turma. cana și alții au trecut prin limbajul anglo-norman;

nag. ombudsmanului. schi. skive. slalom. slam - cuvinte care reflectă noi realități pentru britanici, au venit din limbile scandinave moderne din secolele XIX-XX.

împrumut scandinav este dificil să se distingă de cuvinte în limba engleză reale, după cum daneză și engleză veche au fost strâns legate de limbi. Diferența caracteristică este faptul că sunt stocate în cuvintele daneze / k /, / g /, / sk /, în timp ce în limba engleză au transformat în batjocură: / k / și / g / - în anumite condiții, / sk / - întotdeauna.

Împrumuturi franceze

În 1066, normanii au cucerit Anglia. Normandia era ducatul francez; și-a luat numele după regele francez Karl Simple. fiind în imposibilitatea de a face față Vikingilor, le-a dat sub acordul acestui teritoriu. Până în 1066, vikingii au adoptat de mult timp limba franceză și au asimilat populația locală. În Anglia, au venit ca vorbitori francezi (dialectul norman), cultura franceză și sistemul feudal francez. După cucerirea normanilor, puterea a fost complet în mâinile normanilor; Ducele William Cuceritorul a deplasat de asemenea preoții englezi și le-a pus în locul lor Norman. Populația indigenă a continuat să vorbească engleza, din dialectul norman sa format limbajul anglo-norman. care a devenit o limbă de stat și a existat până la sfârșitul secolului al XIV-lea. În acest timp, englezii au învățat multe cuvinte franceze. Din cele 80.000 de cuvinte cele mai comune în limba engleză, aproximativ 22.500 sunt împrumuturile franceze (din toate perioadele istoriei).

În mod evident, împrumutul reflectă influența normanului în domeniul administrației publice, al afacerilor militare, al organizării bisericii și al vieții urbane:

  • curte, servitor, gardian, prinț, vasal, guvern, servitor, sat (curte, servitor, securitate, prinț, vasal, guvern, iobag, sat);
  • armata, luptă, banner, victorie (armată, luptă, banner, victorie);
  • religie, capelă, rugăciune, mărturisire (religie, capelă, rugăciune, mărturisire);
  • oraș, comerciant (oraș, comerciant).

Artizanii, care au trăit în sat, a păstrat numele în engleză, în timp ce orașul a devenit cunoscut sub numele de cuvintele franceze:. Măcelar «măcelar», zidar «zidar», croitor «croitorului“ Animalele sunt numite cuvinte în limba engleză, dar carnea lor - franceză: carne de vită «vită», oaie «miel», carne de porc «porc», de vițel «vițel„.

Terminologie, secolul al XVI-lea. În locul Evului Mediu a venit Renaștere, care se caracterizează prin dezvoltarea rapidă a științei și tehnologiei, o înflorire fără precedent a literaturii și artei, inventarea tiparului, marile descoperiri geografice, materialist succesele filosofie în lupta împotriva dogmelor religioase și dominația bisericii. În această perioadă, englezii au împrumutat multe cuvinte din limbile clasice. Din cele precedente, ele s-au deosebit brusc în caracterul lor: acestea sunt, de regulă, cuvinte științifice. Ei au pătruns în limbaj într-un mod scris, prin literatură, lucrări științifice, care au contribuit la menținerea maximă a formei latine de cuvinte.

Împrumuturile europene ale secolului XX

În prima jumătate a secolului al XX-lea, un număr mare de cuvinte germane au pătruns în vocabularul britanic de științe naturale, inclusiv unele morfeme, de exemplu eigen-. Pătrunderea vocabularului german continuă în timpul celui de-al doilea război mondial pentru a desemna termeni militari și, practic, încetează după război.

La vremuri diferite puristii au incercat sa purifice limba engleza din cuvinte straine, inlocuindu-le cu engleza-saxone. Un naționalist lingvistic a spus: "Evitați derivatele din latină; utilizați cuvinte concis, expresive, monosilibice anglo-saxone ". (Engleză Evitați derivatele din latină, utilizați monosilabile scurte și torsive anglo-saxone). Ironia este că singurul cuvânt anglo-saxon din această vorbă este anglo-saxonă.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: