Ce este corect ooo romashka sau romashka llc întrebări și răspunsuri - întrebări-răspunsuri, discuții - site-ul web

Rosa Nuritdinova (Kazan):
Lucrez ca interpret într-un birou de traduceri. Sunt implicat în traducere în subiecte juridice cu două limbi: engleză și germană, 3 ani. În acest timp, am acumulat câteva întrebări, răspunsurile la care am găsit în cartea dvs. „Nume proprii:. Teoria transfer de limbă transversală și practică“ Îmi exprim profunda mea recunoștință, pentru că cartea ta a fost pentru mine un colac de salvare în vastul ocean de opinii diferite în ceea ce privește traducerea forum cum să traducă în mod corespunzător numele organizațiilor cu BPA și acronime.







În pp. 5.5.2.-5.5.5 (pp. 287-293), în ediția, ați elaborat pe această temă, dar există dificultăți în traducere, cum ar fi certificatul de înregistrare de stat a persoanelor juridice, care sunt atât numele complet și scurt al persoanei juridice, în următoarea ordine :

_____________ Compania cu răspundere limitată "Romashka" ______________






(numele complet al persoanei juridice, cu indicarea formei organizatorice și juridice

___________ Camomile ______________
(denumirea abreviată a persoanei juridice)


În urma instrucțiunilor dvs., prima traduce după cum urmează: Societatea cu răspundere limitată Romashka. iar al doilea ca OOO Romashka. Se dovedește o diferență în traducere, deoarece OOO nu reamintește LLC. Și este necesar să se facă o traducere în paranteze echivalente cu abrevierea OOO Romashka (Romashka Ltd. / Romashka LLC)? Eu de obicei fac, dar este corect?

Încă o dată, îmi exprim recunoștința față de cartea pe care am publicat-o și vreau să adaug că folosesc restul materialelor pe care le-am prezentat în ea și vă mulțumesc anticipat pentru atenția acordată scrisorii mele.

Cu sinceritate, Nuritdinova R.R.

Rose, mă bucur că cartea mea te ajută. Vă răspund la întrebări:

1) Scrieți că diferența dintre Romashka Limited Liability Company și OOO Romashka este diferită. Acest lucru nu este adevărat. La urma urmei, al doilea nu este o abreviere de la prima. Ambele sunt traduceri ale versiunilor ruse și abreviate, respectiv. Dar aceste corespondențe nu sunt obligate să formuleze o pereche de "nume complet - reducerea sa". Înțelegeți diferența? În mod similar, în limba engleză, NATO are o reducere față de Organizația Tratatului Atlanticului de Nord. dar NATO rusă nu este în nici un caz abrevierea "Alianței Nord-Atlantice". Acest lucru este normal, deci nu este nevoie de opțiuni suplimentare cum ar fi Romashka Ltd./Romashka LLC.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: