Traducerea melodiilor albumului - dolce vita - (- dolce vita -), oceanul lui elze

Cele mai bune concerte

Rămâi acordat pentru actualizări!

Legendele Doomului

Proiecte speciale

Traducerea melodiilor albumului - dolce vita - (- dolce vita -), oceanul lui elze

Traducerea piesei "Oi, chiy there kin stoyte" ("Oh, al cărui cal este acolo") Okean Elzy

Oh, al cărui cal este acolo

Oh, al cărui cal este acolo,






Ce grivnka gri.
Oh, iubiți-mă,
Oh, iubiți-mă,
Fata asta.

Nu așa și fata,
Ca față albă.
Serviți fata,
Servește garnaya
Pe mâna calului.

Virgina sa apropiat,
A dat mânerul.
Ar fi mai bine,
Mai bine ar fi fost
Dragostea nu știe.

Dragoste-dragoste
De la seară până dimineață.
Cum va crește soarele,
Cum va crește soarele
Dragostea va veni.

Acest lucru este de asemenea interesant:

Pagini: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

in MINE VREATI VREATI expresia "atat de mult ma minunez, dar nu ma chinuie kosati sliv" - nu este "Toata lumea te priveste asa,
Ce nu pot spune cuvintele ", Dar" așa că mă uit la tine, că nu ar trebui să spun nici măcar ", într-un fel ... Musiti - este în ucrainean trebuie. este greu să găsești o traducere exactă în limba rusă. vă rugăm, dacă este ceva) cu plăcere vă vom ajuta)))
dvs. Khokhlushka-Yulya)
[email protected]

Ploaie caldă de lacrimi vărsat,
Sincer, ca și cum te-ar fi iubit.
Nightingale afișează un motiv,
Ca și cum te-ar fi iubit.
O altă zi trece,
O altă zi în cer straluceste
Un nou zor.
O altă zi trece,
O altă zi în cer straluceste
New ZARYA, o nouă zori,
Un nou zor.
Numele ei este YOU (adică, zorii vor fi chemați de numele dvs.)
Zăpada se topește, florile din grădină
floare,
Când te găsesc.







În "Ocean" în cuvinte toate farmecul. Și este foarte insultă că cei care nu cunosc limba ucraineană nu pot înțelege acest farmec. Aici, ca și în orice altă limbă, toate subtilitățile din jocul cuvintelor, în combinația lor.
Comparați 2 traduceri. Se pare că, dar sensul sa schimbat puțin.
Pe site-ul dvs. am găsit din întâmplare un site tematic cool. Este foarte plăcut că OE este iubit în Rusia.
Din trupele ucrainene, acesta este singurul pe care îl ascult (cel mai recent în mașină chenzhe din șase cd, cinci OE). Eu însumi m-am născut și trăiesc în Ucraina.
Dacă aveți nevoie de ajutor, vă ajut cu plăcere.

Sunt socat de melodiile lui Elzy, intr-un mod bun. Astazi am cumparat doar doua albume, Dolce Vita este una dintre ele. Nu pot "asculta". Cuvintele frumoase, o melodie vie, un suflet pur, experiențe sinceră și conversație sinceră cu ascultătorii. Reacția sufletului este nostalgia și dorința de a trăi și de a iubi pentru totdeauna. Datorită tipilor pentru traducerea melodiilor.

Iubesc această melodie))))))))) o traducere minunată. OE a scrie într-adevăr cântece mare cu versuri semnificative care sunt atât de plăcut pentru a asculta singur și cred că ... eu chiar ucraineană a început să se dezvolte datorita pieselor lor ... și toate ucraineană foarte melodios, limba moale, atât de pufos și dulce)) și acest cântec OE poate fi , nu este percepută de urechea la limba urssky ... dar în partea ucraineană a le asculta - este o plăcere ... .Aici nu e chiar despre calitatea și acuratețe onoare de transfer, și doar despre elevație că cineva va citi traducerea (nu știe ucraineană) și să înțeleagă - piesa mea))) și o va replica de 100 de ori pe zi , ca I)))

OE-Super, am început să învăț ucrainean din cântecele lor, și apoi într-un fel chiar m-am dus la Lvov) Ei au astfel de cântece ... așa, nici măcar nu știu cum să o descriu!) Acum sunt orice Ukr. Traduc textul întâlnirii și vorbesc despre limba vorbită)) Știi, această bandă este super, le-am ascultat deja de cinci ani și nu înțeleg totul!))
Spasibi tu, tu iei în bucuria Sfintei Treimi ...)))

Apropo, piesa "Ordeni" despre muzica pop moderna si producatorii ei, de exemplu "Fabrica de stele", care sunt din ce in ce mai mult, insa nu exista suficienta muzica buna. Pentru astăzi este tematică, deoarece este o tragedie a întregului popor!

Este amuzant să traduceți din limba ucraineană în rusă. Nu-ți este rușine de oameni, folosește astfel de traduceri?)

rușine
dar originalul nu este clar pentru toată lumea
deci aici:

Cum pot fi bolnav de tine?
Ca nimeni,
Te admir atât de mult
Că toate cuvintele au dispărut.

Mi-e dor de tine atât de mult,
ca o pasăre, casa mea este o cușcă
Mă aștept și nu știu -
ce vezi în ochii tăi?

cor:
Vreau foarte mult,
Ca o mamă unui copil.
Vreau foarte mult,
Ca în cazul în care cerul care aterizează.
Toate dorințele din lume,
Tot ceea ce este, pot da,
Doar în fiecare dimineață
numele dvs. de a apela.

Cum te descurci așa,
Așteaptă toată noaptea pentru acest semn.
Lumina flacarii va lupta,
până nu spui asta.

Cum pot fi bolnav de tine?
Ca nimeni,
Te admir atât de mult
Că toate cuvintele au dispărut.







Trimiteți-le prietenilor: