Traducerea documentelor și notarializarea imigranților germani

Ultima dată schimbat 29.06.17 06:28 (Vladislav Welk)

Bună ziua! Prompt, vă rog.

Știu că tema traducerii și reasigurării a fost ridicată aici în mod repetat. Eu însumi am citit câteva subiecte, iar apoi părea că totul era clar și clar ca o zi, dar când a venit la practică, au apărut multe întrebări. După cum spun ei: "Întrebarea a fost atât de frecvent ridicată încât în ​​cele din urmă a atârnat în aer". În general, cer să scuz și să înțeleg







  1. Trebuie să traduc întreg documentul? De exemplu, un bilet militar. Am de gând să folosesc acest document ca o declarație suplimentară. Există o mulțime de pagini în omul militar, există pagini goale. Prin urmare, interesat să știe - suficient pentru a fi traducerea filei din titlu cu informații generale (numele și naționalitatea, etc.) sau trebuie să treacă de la un capăt la altul, germanii știau ce palaria mea dimensiune și cizme, detaliile examinărilor și vaccinările medicale, etc. n.

2. Problema traducerii. Sună la Novosibirsk într-o agenție de traduceri cu recenzii bune și am avut un dialog despre următoarele:

"Eu ... Bună ziua! Interesat de traducerea documentului din limba rusă în limba germană. Să presupunem un "certificat de naștere". Care este costul?

Biroul - Costul pentru astfel de documente - 1600 de ruble. Acesta include o copie legalizată a traducerii originale și o notariatizare a traducerii (este obligată la o copie). "

Hmm. Cred că este un lucru scump pentru un document, nu crezi? Am doar un certificat de naștere pentru piesele tipizate 7. Și de ce notarizează traducerea? Acesta este, în general, cum? Pot face posibilă verificarea separată a documentelor de la notar, apoi contactați firma pentru traducere. Ei au tradus documentele asigurate cu sigiliul lor, am pus totul impreuna, pentru a stabili sau a fixa traducerea, iar copia legalizata este necesara.

3. Cum să trimiteți documentele în mod corect? Acestea trebuie să fie colectate în fișiere multi-separate (document + traducere) sau pur și simplu o stivă omogenă. Există vreo ordine, să spunem în partea de sus a Antigrabei S, apoi copii ale pașapoartelor, ale SOR-urilor etc.

NOU 29.06.17 10:54

în răspunsul Vladislav Welk 06/29/17 06:26

Hmm. Cred că este un lucru scump pentru un document, nu crezi?

Pentru a certifica copia dvs. de la orice notar - 50 ruble; dacă copia este depusă de un notar, atunci de la 80 la 100 de ruble pe 1 pagină a documentului. Costul este reglementat de clauza 26 din articolul 333.24 din Codul Fiscal al Federației Ruse. Astfel, toate celelalte prețuri sunt bârfe și taxe pentru serviciile intermediare.

Pot face posibilă verificarea separată a documentelor de la notar, apoi contactați firma pentru traducere.






Am făcut-o. Prețurile variază în funcție de oraș și de birou, în Moscova prețul variază de la 500 la 1000 de ruble pentru un document standard. Cu o certificare notarială, semnătura traducătorului este mai scumpă pentru 500 de ruble.

pentru că în Rusia nu există nici un astfel de lucru ca o traducere autorizată, acesta este interpretat totul diferit. Cineva crede că traducerea ar trebui să fie legalizată, și cineva care suficiente agenții de traduceri de imprimare. Nu certificată de un notar înregistrări publice de ocupare, este suficient ca acestea vor asigura angajatorul nu ajuta la asigurarea că trimite autorității suficient de original, de imprimare care le-a emis. Faptul că notarul poate asigura traducerea în sine, nu este competența sa, notarul poate confirma doar că traducătorul poate angaja în astfel de activități. Mai mult decât atât, activitățile de traducere din Rusia nu sunt supuse licențierii, ceea ce înseamnă că traducerea poate face orice persoană care are educație suficientă pentru a face.

Există vreo ordine, să spunem în partea de sus a Antigrabei S, apoi copii ale pașapoartelor, ale SOR-urilor etc.

Am trimis documentele în dosarul cu fișierele. La început a investit antrag-ul, apoi documentele cu traducerea atașată, fiecare într-un fișier separat. Ordinea nu contează prea mult, dar mi sa părut logic să punem mai întâi toate SOR și SOS, certificate de reabilitare. arhive, apoi pașapoarte, cărți de lucru, alte certificate.

NOU 29.06.17 12:00

în răspuns Vladislav Welk 06/29/17 11:38

Notarul nu certifică traducerea, el atestă semnătura traducătorului (sigiliu).

Schema este simplă. 1. Faceți o copie și notificați notarul. 2. Deja această copie certificată este tradusă de traducător, toate, inclusiv înregistrările notariale. 3. Din nou, notarului, el custează totul și asigură semnătura. Se pare. că notarul nu certifică conținutul traducerii, dar asigură că acest traducător a efectuat această traducere specială și tocmai din acest document. așa cum este așa.

Pentru pret, cred ca pretutindeni altfel. Scump? Căutați mai ieftin. De atunci, munca sa el a subestimat întotdeauna, și dacă altcineva, apoi rupe ca întotdeauna trei piei, în timp ce „da, ce să fac acolo.“, Nu?

Pașaportul Federației Ruse a trimis o copie simplă fără traducere.

Warrior de ce? Ați întrebat ei (BVA) despre asta? La mine, de exemplu, nu a cerut nu am trimis, ce pentru a trimite inutil?

Traducerea documentelor și notarializarea imigranților germani

NOU 29.06.17 12:32

Mulțumesc! Opțiunea dvs. pare interesantă. Munca desigur ar trebui să fie plătit, dar 1600 ruble. pentru un certificat de naștere acest lucru este clar depășit. În ceea ce privește omul militar, îl voi aplica pentru declarație și o voi atașa.

De asemenea, un ofițer militar german mi-a spus despre un ofițer militar din Novosibirsk. Ca și cum ar fi mai bine să se atașeze. Apropo, nimeni nu a încercat să-și asigure că documentele din consulat sau din pădure vor fi trimise?

NOU 29.06.17 12:39

în răspunsul Vladislav Welk 06/29/17 12:32

Versiunea mea este corectă. infa 146%. Nu-mi amintesc cât de mult mi-au costat traducerile. Ei bine, da, 1600 un pic mai scump, dar Novosibe va iubi opțiunile sunt multe, cred că vor găsi mai ieftine (de 2 ori))) Prin modul în care, în cazul în care voennik pentru declarația, cred că prima pagină este suficient

NOU 29.06.17 18:08

nu a certificat o singură traducere, deși au fost două exemplare, cum ar fi un ordin judecătoresc și remitențe.

Și nu înțeleg logic nici de ce traduc traducerile și de ce, în principiu, traducerile pașapoartelor, sor, sob și militar. Copiile certificate oficial pot fi suficiente. deși dacă oamenii au bani în mare ..)







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: