Ozhegov sergei ivanovich - un om și un dicționar

De ce „până de curând“? Da, pentru că acum există și dicționare școlare, precum și un scurt câteva (un volum), tot felul de dificultăți dicționare și pronunție corectă și accent, un capăt special glosar al secolului XX, și chiar „Marele dicționar al limbii ruse“, într-un volum de 130 de mii de cuvinte . Ozhegovsky Dicționar (în formă modernă - „Ozhegovsko-Shvedovsky“) să nu se piardă printre ei, dar se pare că a pierdut rolul de conducător și lider. Acestea sunt crude realitățile din ziua de azi.







Modernitatea, relevanța, validitatea științifică, și evaluarea normativă și certitudine stilistică compactitatea relativă - sunt principalele avantaje, care au determinat longevitatea extraordinară a acestei cărți, trăit mai mult decât în ​​prezent creatorul și inițiatoare său. Acad. LV Szczerba, chiar și marele lexicograful, a crezut că, în general, „munca dicționar se bazează numai pe semantica necesită percepție foarte fină a limbajului necesită, aș spune, un talent foarte special, care, pentru unele linii, probabil, inrudit talentul scriitorului (numai acesta din urmă este activă și talentul slovarnika - pasiv și neapărat conștientă „(experiența LV Szczerba a teoriei generale a lexicografiei SLYA 1940. numărul IAN 3 :. 104) ..

Cel mai apropiat și cel mai vechi prieten al SI, profesorul AA Reformatsky, scria despre el în liniile trist ale necrologului: "S. I. a fost o persoană foarte integrată și ciudată. El nu a fost doar un filolog rus în lingvistică, ci și în viață și în propriile interese și gusturi. El cunoștea perfect antichitatea rusească, istoria Rusiei și etnografia. Știa și simți bine proverbe și vorbe rusești, credințe și obiceiuri. Un cunoscut cunoscător al literaturii rusești, atât clasice cât și moderne, nu sa despărțit niciodată de o carte. El a citit cartea "cu un creion", cu intenție și intenție, după cum rezultă din numeroasele sublineri și extrase. O bogata experienta de viata in legatura cu un instinct adevarat si a pus SI in primele randuri ale cifrelor de vorbire culturala. Întotdeauna binevoitoare față de alții, și atent la oameni care nu ar veni la el, SI mituit simplitatea ei uimitoare și bunătate, umor blând pictat „(număr IAN SLYA 2 :. 192).

aspect foarte memorabil al acestui om fermecător, interlocutor interesant, Narator spiritual, ascultător și atent interesat, polemist acută și priceput. El nu a rupt departe de viață, de la „One Day“, a fost întotdeauna în gros de lucruri (inclusiv socio-politic, internațional), acut a fost conștient de nevoile reale ale științei filologice moderne, care vizează serviciul direct pentru societate, insuflat acest sens ucenicilor și urmașii .

moliciune inteligentă, care, dacă este necesar, combinate cu conceptul de duritate (mai ales în materie de Științe), a fost bază mentală SI și a găsit expresia în maniere, într-un mers rapid și ușor. Tânăr entuziasm și entuziasm pentru muncă, forța atractivă a aspectului "electric" al ochilor căprui profund, el a purtat toată viața.

Nobilimea spirituală a SI a fost "moștenită" de strămoșii săi. Ozhegovs este un nume al Uralilor, un maestru. Aceasta se întâmplă din cuvântul ars - așa-numitul poker vechi de lemn în vremurile vechi, care a fost scufundat în metal topit pentru a determina gradul de pregătire. Prin porecla Ozheg (despre bărbatul tare, înalt și subțire) și numele Ozhegov a apărut. În celebrul acadam "onomastică". SB Veselovski oferă informații că cineva Ivan Ozhegov a fost slujitorul țarului Ivan (1573).

Bunicul SI Ural artizan Ivan G. Ozhegov, de la 13 ani și până la sfârșitul vieții (a murit la vârsta de 73 în 1904, în Ekaterinburg) a lucrat în zolotosplavochnoy și chimice de laborator Ural. El a fost un autodidact talentat, a început ca un „student probirernogo“, iar mai târziu a devenit un asistent de laborator. A ridicat 14 fii și fiice, dintre care toți au primit studii superioare.

În primăvara anului 1909 Ozhegova sa mutat la Sankt Petersburg, unde Ivan a început să lucreze în cadrul Departamentului de valori mobiliare de stat (acum „Goznak“ fabrica SI începe să studieze la liceu cincea, care a fost situat la intersecția Ekateringofsky și engleză Avenue. Salvați registrul de lucru, care premii sI „pentru un comportament bun și performanțe excelente.“ în liceu, el a iubit șah și fotbal, a fost așa-numita asociație de sport Sokol.

În 1926, el completează formarea și prezentarea profesorilor lor Vinogradov, LV Scherba și BM Lyapunov a fost recomandat pentru a absolvi literatura școlară și limbi de Vest și Institutul Est de Istorie la Universitatea de Stat din Leningrad. În acest timp el a fost studiat în profunzime istoria limbii literare ruse, sa întâlnit cu o gamă largă de limbi antice și moderne (în principal, slavă), au participat la cursuri Obnorsky SP, LP Yakubinsky, participă la un seminar Marr.

Sa formare post-universitar SI însuși a avut loc sub conducerea viitorului Academicianul VV Vinogradov (acesta din urmă mi-a spus că IS a fost primul student absolvent sale). Acest lucru nu numai că le-a adus mai aproape împreună, în sensul științific, dar pentru a deveni prieteni în persoană, a lăsat o amprentă asupra destinului în continuare a vieții lor. Este suficient să spunem că în anii de dinainte de război dificil SI trimis în mod regulat exilat la Viatka VV Vinogradov „cutie de carte“ pentru activitatea științifică a profesorului său (a vorbit despre acest fapt ca fiind destul de natural).

Domenii de interes SI au fost asociate cu studiul istoriei limbii literare ruse, întrebări puțin studiate de gramatică istorică, lexicografie, ortoepice, scriitori de limbă rusă, ortografia și frazeologia.

Analiza limbajului și stilului scriitorilor din secolele al XVIII-lea și al XIX-lea. a arătat SI cât de important este să ofere o periodizare clară a istoriei limbajului literar rus al timpurilor moderne, pentru a determina limitele sale moderne.

Ce trebuie considerat o normă literară modernă în sensul strict al cuvântului? Unde este punctul de plecare al perioadei în care ne confruntăm în dezvoltarea limbajului? Fără o soluție teoretică la aceste probleme, a fost imposibil să se abordeze problemele practice de compilare a dicționarelor normative, a manualelor de referință și să se evalueze în mod corect și obiectiv numeroasele inovații care au ajuns la limbă de la normalizatori.







Activitatea SI privind compilarea dicționarelor a început la sfârșitul anilor 1920 în Leningrad, când sa alăturat activ editării "Dicționarului limbii ruse" al Academiei de Științe a URSS (1895-1937, publicația nu a fost finalizată). Vol. 5, nr. 1, "D - activity" este complet compilat și editat numai de el.

A îndeplini această ultimă sarcină în legătură cu limba literară rusă din anii 1920 și 1930 a fost deosebit de dificilă. În epoca postrevoluționară au avut loc schimbări cantitative și calitative semnificative: vocabularul a fost adăugat și modificat, au fost perfecționate caracteristicile semantice și stilistice ale cuvintelor și expresiilor; cu apariția unei noi intelectualități (de la muncitori și țărani), sa schimbat compoziția vorbitorilor activi ai limbajului literar.

Publicarea revistei TSSRY ed. DN Ushakova a fost un eveniment de mare importanță științifică, socială și cultural-iluminată. Aceasta a fost prima experiență lexicografică, care a reflectat cu suficientă completitudine vocabularul și frazeologia anilor 20-30 ai secolului XX. Dicționarul Ushakovsky a avut o mare influență asupra întregii lexicografii explicative rusești din următoarele decenii și asupra dezvoltării vocabularului în republicile sovietice naționale. Participarea la grupul de dicționare Ushakov a fost o mare școală pentru SI. În 1939-1940. pe baza acestui dicționar, creează (la instrucțiunile lui DN Ushakov) un dicționar de tip pentru dicționare ruso-naționale (un volum de 70 de coli tipărite). Crearea acestui dicționar a fost, de fapt, etapa inițială a istoriei dicționarului cu un singur volum Ozhegov.

Ideea unui dictionar explicativ scurt a îngrijorat lung SI dar numai cu finalizarea unui epic gigant pentru elaborarea și publicarea dicționarului Ushakovsky acest plan a primit o bază foarte real. Desigur, lucrul la dicționarul cu un singur volum a fost facilitată de prezența a patru apatic TSRYA, dar în același timp, a avut propriile sale caracteristici, și sarcini uneori destul de diferite. Nu a fost un „TSRYA scurtat“, nu „scurt Ushakov“ (așa cum se spune adesea detractorii ozhegovskie ale mediului științific și pseudo-științifice) Într-adevăr, în cadrul unui singur volum trebuie să se reflecte în mod suficient de detaliat partea principală a vocabularului limbii ruse moderne; să includă în ea cele mai importante neologisme, să dezvolte o structură compactă a intrării dicționarului și principiile de prezentare economică a materialului ilustrativ. A fost, de asemenea, necesar să se țină seama de noile evoluții științifice în domeniul lexicologiei, lexicografiei, ortoepice, gramatică și stil.

În primul rând, este o problemă de gunoi stilistice la cuvintele lor de selecție critică a sistemului destul zecimal dicționar Ushakovsky (aproximativ 401), ținând seama de schimbările dinamice ale coloritului expresiv-stilistice de cuvinte și expresii.

În al doilea rând, problema de mai multe sensuri (polisemie) cuvinte, interpretarea structurii (cu vie reflectarea adecvată indispensabilă a proceselor obiective și tendințe ale modificărilor semantice care au avut loc în ultimii ani).

Observațiile proprii SI cu privire la dezvoltarea limbii literare ruse în noile condiții sociale îi este permis să se clarifice interpretarea multor cuvinte, pentru a ordona caracteristicile lor stilistice, pentru a rezolva problemele complexe și diverse de selectare a materialului lexical și frazeologic pentru un scurt dicționar-un volum al cărui tip nu a fost încă elaborat în limba rusă lexicografie (experimente de pre-revoluționare dicționare-un singur volum AN Chudinov sau pE Stoyan, desigur, nu a putut intra în calcul).

Trebuie remarcat în mod special că în lucrarea de zi cu zi a lexicografului Ozhegov teoria și practica au mers în mână. Principiile teoretice ale lexicografia moderne de reglementare reflectată în multe publicații SI 50-60-e, și într-o formă de sinteză sunt conținute în articolul fundamental „Aproximativ trei tipuri de dicționare de limba rusă modernă“, a cărei semnificație este păstrată până în zilele noastre. Ea SI, în special, a scris: „în dicționare generale sovietice limba lexicografie rusă, folosind o experiență bogată în lexicografiei de pre-revoluționară, cunoscut rezultate pozitive realizate practic și teoretic stabilit conturat trei tipuri de bază de dicționare generale standard ale limbii ruse: .. Reprezintă o mare modernă limba literară într-o perspectivă istorică largă, media, cu proiectarea detaliată a justificat istoric diversitatea stilistică a limbii literare contemporane, și, în cele din urmă, o scurtă poziție favorabilă tip lar care tinde să vorbire activă normalizare literaturii contemporane (VIA 1952. № 2 :. 91).

Consider că este necesar să pregătim o nouă ediție revizuită. Mă aștept să fac o serie de îmbunătățiri în dicționar, pentru a include noi de vocabular, care a fost încorporată în ultimii ani, în limba rusă, frazeologia extinde, să revizuiască definițiile cuvintelor, pentru a obține noi nuanțe de sens, pentru a consolida partea de reglementare a dicționarului „(descărcarea noastră -. LS).

Exploatarea lui nu va fi niciodată uitată de noi și cred că minunatul Dicționar pe care la creat va fi de mare ajutor multor generații de oameni sovietici ".

Observ, în cele din urmă, în mod clar nefericit nume-Shvedova Ozhegova Ediție-un volum „dicționar al limbii ruse“ constituie un motiv pentru revigorarea acuzațiilor și a etichetelor de lungă durată, cum ar fi „Ushakovsky abreviat dicționar“ (deoarece este exact același nume!). Ar putea fi imposibil să se apeleze la dicționar într-un fel diferit, dacă ar fi absolut necesar să se "scape" de numele anterior?

În general, există o ciudățenie sau chiar mistică în faptul că diferite greutăți personale au persecutat SI în timpul vieții sale și continuă, după cum vedem, chiar și după moarte. Unii dintre contemporanii săi invidioși au refuzat să-i dea o adevărată bursă: ce fel de om de știință este el, dacă nu are monografii? (Introdus 10 ani după moartea sa, cartea „Lexicologie. Lexicografie. Speech Cultura“ (Moscova, „High School“, 1974) a fost „Volumul este încă greu“, și servește beneficiile de învățământ superior pentru a generații de studenți-filologi). Detractorii a fost acuzat că SI doctorat (ca și în cazul în care diplomele lucru - LS), el a fost fără apărare o teză prin Decizia CPC în 1934, și un doctorat și a primit titlul de profesor de cercetare împreună și meritul pedagogic la sfârșitul anilor '50, fiind un lexicograf binecunoscut, lider al unei mari echipe științifice. l-au condamnat pentru că, de la a 4-a ediție a dicționarului (1960), a reprezentat un nume ( „Like Dahl! Lipsa de modestie!“).

S. nu a răspuns niciodată la astfel de reproșuri, acționând pe principiul lui Puskin "nu provocați un nebun". Acum toate acestea par ridicole și superficiale, dar nimeni nu știe ce suferință și chinuri mintală le-au costat calomnia și zvonurile. Caracteristic, că, cu estimări absurde și zaushatelstvom au fost, de regulă, aceste „experți“ și „savanți“, care au un suflet nu a existat nici un indiciu cu privire la orice lucrare științifică, cel puțin în unele privințe comparabile cu dicționarul Ozhegovskim fundamentală .

Și totuși, în ciuda a tot ceea ce, numele lui Serghei Ivanovici Ozhegova lung a fost înscris linie majoră separată în istoria lexicografiei rusă, în cultura rusă și iluminarea rusă a secolului XX. Dicționarul lui Ozhegov va rămâne un păstor de încredere al limbii sovietice și va servi drept sursă pentru numeroase studii interesante. Și ultimul. Fiind obiectiv, trebuie să recunoaștem cu regret că dicționarele de tip normativ-apatic Ozhegovskogo, evident, au vârsta lor, care este estimat la aproximativ o jumătate de secol (sau puțin mai mult). Ei trăiesc în două sau trei generații de vorbitori, și apoi, așa cum ar fi fost „viu“ viața sa - în detrimentul unor corecții tactice și tot felul de „colare“, nu reflectă o formă holistică a unei noi conștiințe sociale (mentalitate), o nouă situație de vorbire, dinamismul reglementare modificări și idei noi despre ei înșiși și oamenii din întreaga lume (cu estimările corespunzătoare ale acestor reprezentări) actualizate gustul publicului, nivelul conștiinței naționale, în cele din urmă noul timp necesită noi „cântece“ și noi dicționare - și nu poți face nimic în privința asta NIL.

Aparent, la începutul secolului ar trebui să fie marcate în aspectul final al unui dicționar nou-un volum, eventual, oglindit într-o întreagă varietate de spirit lingvistic al noii ere, o nouă - internă și externă - starea poporului, vorbitorul nativ. Cine este acest nou Ozhegova și ceea ce va fi dicționarul singur volum al secolului XXI ( „nou Ozhegov“) - timpul va spune.

2. Reformatsky A. A. În memoria lui Serghei Ivanovici Ozhegov (1900-1964) // Întrebări despre cultura de vorbire. Voi. 6, M. 1965.

3. Reformistul AA Serghei Ivanovici Ozhegov (Obituary) // Ian Slya. 1965. № 2.

4. Skvortsov LI Serghei Ivanovici Ozhegov / / Discursul rus, 1967. № 6.

5. Skvortsov LI Serghei Ivanovici Ozhegov (Probleme ale culturii de vorbire) // Limba rusă în străinătate. 1971. № 3.

6. Skvortsov LI S.I. Burns. Cuvânt înainte // Ozhegov SI Lexicologie. Lexicografiei. Cultură de vorbire. M. 1974.

7. Skvortsov LI Serghei Ivanovici Ozhegov (La a 75-a aniversare a nașterii sale) // RYASh. 1975. № 3.

9. Skvortsov LI SI I. Ozhegov (seria "Oameni de Știință"). Un manual pentru elevi. M. 1982.

2. Ozhegov Serghei Ivanovici (ba) // TSB. Ed. 3a. T. 18. M. 1974.

3. Ozhegov Serghei Ivanovici (ba) // limba rusă. Enciclopedia. M. 1979.

„In primele luni, m-am dus să lucreze în redacție, el mi-a dat un dicționar academic“ corectitudine de exprimare rusă (cazuri dificile de utilizare modernă) „cu inscripția: așa și așa“, pentru a consolida vigilența împotriva puritatea și perfecțiunea de articole și recenzii în „Nou lume "A. Tvardovski.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: