Lucrați cu dicționarul și traducerea în limba engleză

Studiind orice limbă străină, nu putem face fără un dicționar. La urma urmei, dicționarul este primul asistent în traducerea textelor și în propoziții, în special pentru începători și pentru cei care studiază limba singură.







Prieteni, astăzi dorim să vorbim despre importanța și necesitatea traducerii și de a lucra cu un dicționar în învățarea limbii engleze. Cum să traduci corect textele, cum să lucrezi cu un dicționar în așa fel încât să ai cât mai multe cuvinte în memoria ta - toate acestea vom discuta astăzi și vom da câteva sfaturi și recomandări în această privință.

De ce și cum să lucrați cu dicționarul?

Prieteni, credem că răspunsul la întrebarea "De ce să lucrezi cu dicționarul?" Este deja cunoscut. Desigur, dicționarul ne ajută să traducem cuvinte, fraze și expresii necunoscute, punându-le astfel în memorie. Acum, să vorbim în detaliu despre modul de lucru cu dicționarul.

Dacă tocmai ați început să învățați limba engleză, atunci la început veți avea nevoie de un mic dicționar de buzunar pentru douăzeci până la treizeci de mii de cuvinte. Pentru început, un astfel de dicționar va fi suficient pentru a traduce texte scurte și simple, pentru a face propoziții simple.

Cu timpul, învățând mai bine limba, vocabularul se va extinde, deci veți avea nevoie de dicționare mai extinse: șaizeci până la o sută de mii de cuvinte. În plus, este foarte important să se obțină dicționare explicative de tip OxfordDictionary. Dicționarele de acest tip oferă o interpretare a cuvintelor în limba engleză în limba engleză. Există, de asemenea, dicționare ale unităților frazeologice și transformări stabile, dicționare ale sinonimelor și antonimelor; toate acestea ar trebui să fie cumpărate dacă este posibil, deoarece folosirea unor astfel de dicționare în studiul limbii îmbogățește stocul și orizonturile lexicale.

Lucrați cu dicționarul și traducerea în limba engleză
Dicționarul Oxford este întotdeauna util în învățarea limbii engleze!

Cum să lucrați eficient cu dicționarul? Dacă sunteți începător care a preluat studiul limbii engleze, a pornit de la zero, atunci în acest stadiu este mai bine să traduceți textele în detaliu, adică să căutați fiecare cuvânt din dicționar.







Puțin câte puțin, când se va extinde acțiunea lexicală, nu puteți traduce textul în detaliu, ci doar acele cuvinte pe care nu le cunoașteți și nu le faceți dificultății. Dacă faceți exerciții gramaticale, în special, nu lăsați spații lexicale în memoria dvs.: traduceți fiecare cuvânt nefamiliar în exercițiu; pentru că acest dicționar trebuie să fie întotdeauna la îndemână.

Cum să vă amintiți cuvintele necunoscute pe care le traduceți? Cea mai eficientă modalitate este de a scrie astfel de cuvinte în notebook și de a face sugestii cu ei. Când compuneți propoziții cu cuvinte noi, utilizați și un dicționar.

Traducător Google sau dicționar? Desigur, dicționarul! Mai ales dacă sunteți la un nivel de bază sau elementar de învățare a limbii engleze. Traducător Google pe care îl puteți folosi când vă grăbiți și aveți nevoie de traducere urgentă. Și chiar și atunci, traducerea textului în traducătorul Google necesită o atenție suplimentară și o corecție, deoarece un astfel de interpret emite adesea o traducere cuvânt-cu-cuvânt, fără a schimba după caz ​​și a conveni cuvintele din propoziție.

Un dicționar de dimensiuni mici poate contribui la studierea unor cuvinte noi. De exemplu, pe drum spre casă în metrou sau tren, deschideți dicționarul pentru a trece timpul și repetați cuvintele noi.

Cum să traducem texte?

Așa cum am spus, prieteni, dacă ați început să învățați limba engleză de la început, este mai bine să traduceți fiecare text în detaliu. În viitor, încercați să înțelegeți semnificația principală, esența textului și să traduceți numai zece până la cincisprezece cuvinte care nu vă sunt cunoscute.

Lucrați cu dicționarul și traducerea în limba engleză
Exercitați în traducere pentru cele mai bune rezultate!

Traducerea din engleză în rusă este foarte importantă. Dar nu mai puțin important este traducerea din limba rusă în limba engleză, deși acest lucru este neobișnuit pentru noi. Prin traducerea textului în așa fel, încât este, din limba maternă într-o limbă străină, învățăm să construiască propoziții în limba engleză, ridica gramatica și se transformă de vorbire necesară, deoarece nu este o traducere literală, și mai artistic.

Când traduceți textul rus în limba engleză, încercați să lucrați cu sinonime și antonime, cu modele diferite.

Încercați exercițiul următor: traduceți un scurt text în limba engleză (3-4 propoziții) în limba rusă. Închideți cartea cu textul. Acum traduceți traducerea rusă în limba engleză fără a vă uita la textul original. Ești gata? Acum, deschideți textul original în limba engleză și comparați-l cu ceea ce ați primit. Puteți face acest lucru în fiecare lecție, ceea ce va ajuta la identificarea deficiențelor traducerii și la îmbunătățirea acesteia.

Sperăm că exercițiile dvs. de traducere vor fi productive, iar lucrul cu dicționarul vă va aduce beneficii! Până data viitoare, prieteni!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: