Istoria găgăuzilor - biblioteca - mihail ciachir

Conferința științifică internațională "Primul război mondial și lumea rusă" a avut loc joi, la Chișinău, sub egida Centrului rus pentru știință și cultură. Oamenii de știință din Rusia, Bulgaria și Moldova au luat parte la aceasta. Stepan Kurdoglo Constantin Bulgar, Fedor Kourou, Victor Cernov, și mulți alți scriitori și istorici găgăuzi au fost capabili să găsească o mulțime de lucruri interesante despre participarea găgăuzilor în primul război mondial. Și Svetlana Kapanzhi, președintele asociației obștești „Centrul pentru Dialog“ al Chadyr-Lunga, a câștigat un grant al „lumii ruse“ la un proiect pentru a restaura și păstra memoria participanților la primul război mondial 1914 -1918 ani Găgăuziei „Memoria de război uitat.“ Svetlana a reușit să găsească numeroase nume și nume de familie ale soldaților care au luptat în primul război mondial.

Istoria găgăuzilor - biblioteca - mihail ciachir







"Ideea mi-a venit cu mult timp în urmă, când am scris despre cei reprimați, pentru că mulți dintre ei au participat la acel război", a spus Svetlana Kapangi. - Astăzi, după atâția ani, cu siguranță este mult mai dificil să restabiliți imaginea trecutului. Martorii oculari nu mai sunt în viață, trebuie să lucrăm cu arhive și cu rude, dar nu ne amintim cu toții poveștile bunicilor. Am intervievat aproximativ 50 de familii, am studiat arhive, am adunat mai mult de 100 de fotografii ale perioadei de război. Dar există puține informații în arhiva națională: decenii de propagandă ideologică au șters memoria primei lumi "

Mulți mai mult de 70 de persoane au murit în Primii Locali din lume ai Chadyr-Lungi, precum și pe războinici din Baurchi, Valya-Pery, Corten, Gaidar și Kazaklia și alte sate. În parohia Ceadir-Lunga, au existat eroi, premiate cu cruci Sf. Gheorghe, medalii "For Bravery" și alte premii. Sf. Gheorghe a fost cea mai mare recompensă, care a fost acordată pentru un anumit personaj.

Așa cum a spus Svetlana plin de Cavalerii Sf. Gheorghe, care a primit patru cruci în parohie, potrivit martorilor, au fost: Konstantin Petrovich Novachly și George F. Gast din Ceadîr-Lunga, Zahari Stefanov Dolomanzhi de Tvardița, David Z. Gurgurov din satul Korten. Au fost cavaleri de una, două, trei cruci George.

După 1918, prizonierii de război s-au întors acasă. Mulți se aflau în captivitate austriacă, alții - până la zece ani și își amintesc în mod pozitiv acei ani: mulți, care lucrau cu fermierii locali, adoptau noi metode de agricultură și învățau limba germană.

"Soarta altei femei baurchin pe nume Ormanzhi este tristă", a scris scriitorul din satul Baurchi Konstantin Kurdoglo, care a făcut multe pentru a studia istoria găgăuzilor. - Soarta lui Vasili Petrovici a fost extraordinară, adesea provocată de el, precum și întreaga generație a secolului XX, care după soartă era destinată să participe la războaiele ruso-japoneze și la primul război mondial. Ormange, alături de mulți conscripți din satul Baurchi, a fost tras în război ca parte a armatei țariste. Regimentul său de infanterie a luptat pe frontul austro-ungar ... A fost capturat de austrieci. Apoi Dumnezeu îl miluiște, în 1918, comanda austriacă a construit prizonieri, supraviețuitori și a ordonat tuturor basarabenilor care au fost eliberați ulterior să iasă din ordine. Acest lucru sa întâmplat în baza unui acord între România și Austria. Ajungând acasă cu toții epuizați, abia vii, Vasili Ormangi nu a găsit pe nimeni în viață din familie, toți au murit, iar familia sa a crezut că a murit. A trebuit să încep din nou viața. Trebuie remarcat faptul că, după ce a creat o nouă familie, el, grație voinței mari și diligentei, a reușit să obțină o bună gospodărie. În 1947, Ormanzhi a fost arestat ca un kulak și condamnat la cinci ani de închisoare cu executarea pedepsei în închisoarea Cricova. În urma șefului familiei, în 1948, fiul său, Constantin, a fost condamnat la cinci ani de închisoare în închisoarea orașului Bendery. Un an mai târziu întreaga familie, mai precis soția, copiii, nora și nepoții lui Vasili Petrovici au fost deportați ca kulaci în Siberia. A murit în 1986, înainte să ajungă la reabilitare.

„Orice s-ar fi spus, eu cred că primul război mondial - este uitat, și este de datoria noastră de a restabili dreptatea istorică, - spune Svetlana Kapanzhi. Trebuie să ne amintim și de a restabili numele conaționalii noștri care au trecut prin pietrele de moară ale acestui măcel, și amintesc fiii glorioase ale gagauza, bulgara, moldovenească și alte națiuni numite în limba rusă a Găgăuziei, eroism și dedicarea lor în lupta pentru țara lor. "

Putem presupune că, dacă Dimitrie Chakir servit în găgăuză și satul moldovenesc, etnică „reformatarea“ a avut loc ar fi diferit, de exemplu, al treilea văr Michael Chakir, care la începutul secolului XX începe să folosească sintagma „limba găgăuză“, care a fost de mare influența asupra formării finale a identității etnice a găgăuzilor. Deja în 1930, Protopopul Mihail Chakir, care a publicat în limba găgăuză „Istoria găgăuzilor în Basarabia“, scria: „În Basarabia, în satele găgăuze, trăiesc pur sânge găgăuză. Există, de asemenea, sate mixte, cum ar fi: Baska (Kirsova) Kubey, Tutun, Tashbunar, Bulgariyka în cazul în care găgăuzii și bulgarii locuiesc împreună, în cartier, dar ei locuiesc acolo separat: bulgari locuiesc în cartierul bulgară, găgăuză - în trimestrul găgăuză, și fiecare națiune trăiește în vamale sale, obiceiuri, și nici unul din Găgăuzia spune că este bulgar „[4].

[1] Chakir DG Assoc. Schiță biografică ... p. 6-7.

[3] Malay K. Sfânt. Sosirea lui Chok-Meydan din Bendery Uyezd // KEV, 1875, No. 20, p. 745-746.

Istoria găgăuzilor - biblioteca - mihail ciachir






Acesta este textul rugăciunii "Tatăl nostru" în limba Karaman sau dialectul Karaman al limbii turce. Pe scurt, acesta este limbajul karamanilor, creștinii care vorbeau limba turcă. Conform Tratatului de la Lausanne din 1923, grecii ortodocși (împreună cu ei Karaman și Gagauz) din Turcia au fost relocați în Grecia. Înainte de asta, caramanienii trăiau în principal în centrul Anatoliei. Ei și-au tipărit literatura în limba turcă de la începutul secolului al XVIII-lea în limba greacă. Karamanienii au numit limba lor "turcă pură", "deschisă turcă". Pentru a vă asigura că era turcă, transliterez textul de mai sus:

Ya göylerde olan Pederimiz, ismin azizlensin. În cazul în care vă aflați în galeria mea, vă rugăm să vă amintiți, atunci când l-ai citit asta. Gündelik etmegimizi ver bize bu gün. Veți găsi o plajă bună, frumoasă și frumoasă. Ve bizi igvaye salma, illa bizi fanakardan kurtar, salata salata, in kvvet, in izzet, ebedan senin dir. Amin.

În limba karamaniană, peste două sute de ani, au fost tipărite mai mult de 500 de cărți. Nu au fost doar conținuturi religioase, deși au existat o mulțime de traduceri ale textelor Scripturii, liturgice și didactice, dintre care puteți găsi ficțiune, inclusiv traducere, cărți despre muzică, manuale etc.

Potrivit lui V. Moshkov la sfârșitul secolului al XIX-lea, poporul găgăuz erau familiarizați cu cărți karamanliyskimi, în unele sate din biserică să citească rugăciunea pe karamanliyskom (probabil pentru lipsa de texte în limbile găgăuză ca texte karamanliyskie au fost clare găgăuză nu în totalitate, dar mult mai mult ușor de înțeles decât textele slavonei din Biserică sau din Moldova).

Istoria găgăuzilor - biblioteca - mihail ciachir
Unii cercetători au povești literatura găgăuză creditate în mod eronat lucrări karamanliyskie scrise de găgăuzi. De exemplu, puteți găsi informații despre găgăuză Psaltirea, publicată la Viena în 1810. carte Karamanliyskie din 1718, prima cunoscută carte tipărită - Gulzar-ı Iman-ı Mesihi (Catehismul credinței creștine), publicat în mai multe orașe europene, cum ar fi Amsterdam, Viena, Venetia, Atena, Londra, Istanbul, Izmir și altele. ar trebui să fie 1810 în Veneția a fost retipărită karamanliyskaya Psalmi, care au confundat găgăuză.

O altă ediție - Evanghelia lui Ioan (Sofia, 1927) - este de asemenea inclusă în lista literaturii găgăuze, iar pe spatele coperții se scrie că această traducere în limba găgăuză: "Evanghelia Sf. JOHN IN GAGAUZI. BULGARO-TURCK ». Totuși, aici editorul - Societatea Biblică Britanică - a fost greșit, deoarece a retipat Evanghelia Karamaniană a lui Ioan la chirilică. În limba găgăuză și în limba găgăuză această ediție are aceeași relație cu psalterul din 1810. Din păcate, uneori informațiile neconfirmate induc în eroare și cercetătorii cei mai pricepuți.

Istoria găgăuzilor - biblioteca - mihail ciachir

Gagauzki, care au purtat în anii '40-'60 ai ultimelor sute de leta, și până în prezent nu și-au pierdut abilitățile de Ko-ro-de-Liu, STI. Și așa pentru ei, și de data aceasta nu face dificil de a țese covorul casei. După ce au apărut în lumina anilor 70, ei deja nu știu cum să facă acest lucru. Dar totul poate fi învățat, dacă vrei doar.

Nu țese - nu veți găsi un soț

Istoria rug-ro-tak-cheva-stva din Gagauzia are rădăcini foarte adânci. Este cunoscut faptul că a fost nevoie de termen a fost vremuri bune Vito în Coche-O Turk-ing PLE oameni, și, pentru mine, INJ Neko-the-ryh Uche-TION, au adus în Europa este poporul-ing-ei copac ambarcațiuni. Ret-TION Imagini-ra-su-Tel-TION Insulele mochi cu bicicletele Uch-TION la ideea că modelele Cove-ro-tiile ispol'uet-Zo-Vav-shi Esja ING-in-Tsami, ASAC-Zami , mol VA da-contact, contactul-Rumy, mediile Nepo drooped-cart sub guvernamental-efect-I-niem est-TION mastită-șanț Cove ro-TCA-Th-TION. Cu toate acestea Neko o secară Investigatiile-la-toate-Teli podea oameni-TION pro-cape-pescuit-gayut că elementul-mente Zaim-TION-van-TION ouzo-șanț, lovind sol strat de-vie-gât-gosia Arta nazistă a gagauzilor a fost subordonată celebrului creativ creativ al poporului, cu un sens reînnoit al scopului și cu ea și o nouă formă.

Istoria găgăuzilor - biblioteca - mihail ciachir
Fotografie oferită de directorul Muzeului Ceadir-Lung, Stephanida Stamova.

Principala materie primă pentru pro-de-apă-stva kovov a fost ova-vată. Înainte de apariția de ani-nou-kra-lei pentru vopsirea firelor, firele au fost folosite pentru un amestec de pro-ish-hozh-de- Nia. Soluția de dizolvare a fost obținută prin distrugerea petalelor uscate și tăiate de flori, coajă sau rădăcini de plante.

Textul cu pile

Muzeul de Istorie și Etnografie din Ceadîr-Lunga biserica-nyatsya două covoare izgo-ing-in-Nye de hoț-cu-urletul-no-lo-GIES. Ambele se referă la sfârșitul secolului XIX - începutul secolului XX. Modelele de flori sunt caracteristice perioadei de declin a covorului în Bes-sarabi. Asemenea elemente ornamentale erau încă numite "sapun-ozomo-rom": la acea dată pe ambalajul săpunului românesc au tipărit modele pentru broderie, existau ordine pentru artizanat. Pentru neimeyu-Niemi Dru-GIH Vari-en-ing Gagauz-parametru trebuie să-Ritsa de auto-sute-i-TION de re-Dili acest "model myl-TION" pe hârtie de calc și țeseau pe covoare ea lor.

Bunica kumita, Vasilisa și prietena ei. Curățarea produsului finit înainte de livrarea către controler (fabrică de covoare Ceadir-Lung).

Codul secret

Strămoșii noștri, cu ajutorul semnelor convenționale - ornament - imagini și reflectați lumea lor interioară - rău, au transferat caru-yu- frumusețea naturii, desfășurarea artei vii ale covorului-de-liuliya al poporului. Principalele motive utilizate în artizanat, materiale de cercetare sunt următoarele grupuri: ra-t-tel-ge, geo-met -ri-Che-sky, motivele lumii animalelor, imaginea omului.

Motivele raționale reflectă bogăția florii și subdiviziunii în mai multe specii. Deci, motivele dre-un-un fel sunt asociate cu imaginea arborelui vieții sau a arborelui cunoașterii, considerând acest simbol a fi o împrumut de la o religie, arta Orientului. În realitate, la fel ca și sondajele de cercetare, imaginea copacului redevine la cele mai vechi forme de mituri ale oamenilor - gi-che-sk-pre-stal-le-nii despre un astfel de copac Miro-Dome. A fost reprezentată de strămoșii noștri ca întruchipare a puterii naturii, iar cultul de închinare a fost răspândit pe scară largă de oamenii din Bal- ch.

Istoria găgăuzilor - biblioteca - mihail ciachir

Geo-met-ri-che-skie motive. Cele mai simple dintre ele se întâlnesc cu bunurile gon-char, care au fost găsite în timpul rasko-pok în kur-ha-nah din sudul Moldovei. Elementele acestor motive sunt puncte, puncte, linii drepte, linii zig-zag și val-dar-diferite, noduri, cruci. "Tre-Ugol-niki" se aseamănă cu mozaic-iqu, care este înclinat de la mici parcele triunghiulare. Un astfel de motiv a fost utilizat pe scară largă de către găgăuzi în producția de Lokut kut-rik-kov sau arbore de acoperire. "Stele" - un alt model tra-di-tsi-on-ny - oamenii tol-ko-vali ca imaginea floarei. În cadrul întâlnirii au fost prezentate și motivele "rom-bo-visy" și "kre-sto-vidnye". În cea de-a doua, a fost pictată o cruce grecească-greacă scurtă, cu bucle pe ver-shih-nah. Printre domeniul ei de credit sute Zapolle-Nya elani rom-BOM, și el, de obicei, clădirile-schalsya într-un opt-E cărbune-ny „Leul de miere“, cu Thr-cărbune TION Vyra-Zami a două axe.

Motives burta-TION a lume, inclusiv Chali-images-ra-ca-păsărilor - Leba Dei, gol-Bey, Peta Hove, berze și burta-TION - ovine, caprine. Și, din anumite motive, leii. Dacă predecesorii faunei erau tipici locurilor de aici, atunci imaginea leilor pare să fi fost invocată de săbii de pe meleaguri îndepărtate -nah. Apropo, pe covor, leii de pra-ti-che-schi nu se întâlnesc, ci pe broderii - cât doriți.

Istoria găgăuzilor - biblioteca - mihail ciachir







Trimiteți-le prietenilor: