Și din nou despre sushi și cazuri

Și aici este sufletul sau absența lui din anghinarul mort? Nu știu regulile, dar, totuși, în curs, ce să spun "Pune-mi zahăr", ​​și nu "Pune-mi zahăr" - nu o crimă. Deci, dacă nu cumpărați întregul anghilă de pe planetă de la chinezi, atunci - "eel" la urma urmei?







Nu, știi, poate, desigur, sentimentul meu de stil și limba dvs. mult inferioare pentru că te ferm în minte, în cazul în care cuvântul „apel“ dublă consoană, dar expresia „în zilele de vineri am cumpăra în gătit congelate Pollock“ pentru mine nu suna putere un. Singurul lucru pe care îl pot fi de acord - este fraza „Eu cumpăr Pollock congelat în număr mare“, - dar mi se pare ca jargonul de comercianți, cuvântul „conducător auto“.
Și dacă este vorba de o singură persoană specială, care vrea doar cel puțin undeva la Moscova pentru a cumpăra anghila afumată să fie preparate din bucătăria răsfățat japoneză, în nici un fel nu pot să se fi convins de acest anghilă imagina o masă fără chip, asigurați-vă că este în mintea mea maro cârnați covăsi :-) (deși pentru sushi anghila este adesea vândută doar tăiată în bucăți). Pollocul înghețat este, poate, mai lipsit de fața decât anghila.
Poate e vorba de preț? Afumat anghilă în cantități mari pentru tine nu toți vor :-)))

Să fie jargonul. Din această utilizare, ca mine, de altfel, deja am vorbit aici, suflare inventare merchandising bandă roșie și cărți de bucate. Dar, în același timp, are o valoare unică pe care o deosebește de obicei - pentru acest lucru și există termeni birocratice și juridice, de multe ori în căutarea ridicol în ceea ce privește limba. Dar ei au avantajul că nu pot fi interpretați în două moduri. Și tendința este pentru o astfel de „obezdushivaniyu“ tot felul de fructe de mare, care nu prevede termeni colectivi, cum ar fi carnea de vită, de vițel și de miel, este de asemenea disponibil, și de la acesta nu poate fi dat la o parte, ca și în acest caz, cazul care se încheie este în mare parte dictată de logica asociativ. Asociativă aceeași logică peddled imagine a Pollock congelate sub formă de bucăți tăiate, astfel încât pentru mine, în special, este mult mai natural de a spune „Eu cumpăr de multe ori Pollock congelat.“ Același lucru este valabil și pentru anghilă, deși într-o măsură mai mică. Într-o măsură mai mică - cu crap.

Hmm. dar ce zici de versiunea compromițătoare a "auriilor". Sau nu este, de asemenea, rulant?

Ei bine, nu vorbim despre un compromis, ci despre regulile limbii ruse :-)

De-a lungul întregii țări, jocul greșit a fost interzis. Nu este vorba de reguli :)

Încă o dată cer - declinul crapului, atât mort, cât și în viață :-)

Definițiile animației în ce sens? Gramatica? Dar acest lucru este de înțeles, atunci este regula. Avem o întrebare despre cine să numere un anghilă moartă și despre ce se termină pe baza acestei scrieri. În cazul nostru, pornim de la ipoteza că oamenii operează cu terminații diferite, în funcție de conținutul lexical specific al cuvântului "anghilă".

Nu, nu este. cuvântul "anghilă" (izolat de context / situație) nu este răspunsul la întrebarea "ce ați cumpărat"; și "Am cumpărat * anghilă" - nu este un răspuns foarte bun (comparați "Am cumpărat o cămașă / scaun").







Cuvântul „acnee“ este răspunsul la întrebarea „Ce-ai cumpăra“ și cuvântul „anghilă,“ va fi răspunsul la întrebarea „care ați cumpărat.“ Nu înțeleg de ce mă cert cu adevăruri comune. Despre diferența în terminațiile substantivelor în acuzativ diferite declinări (aceasta este problema de „camasa / Scaun“) recomandă să se uite în regulile. Din reguli aflăm că substantivele "anghilă", "ancora", "rujeola", "rol" și așa mai departe. nu sunt deloc la decernarea "cămășii / scaunului", iar în acuzație a scăzut diferit.
Altfel, urmând logica dvs., în loc de "am cumpărat o ancoră", va trebui să spun "am cumpărat ancore".

și pe ce motive se unesc "anghila" cu "ancora"? Distribuția substantive de declinul în limba rusă nu poate fi considerată neregulată, dar, cu toate acestea, nu este întotdeauna ușor de înțeles; Cu toate acestea, în cazul „anghilă“ este clar - este încă animat, a doua declinare (rețineți că „o“ de la baza aici, „inghite“ - spre deosebire de „ancora“ - dar asta e altă problemă) și poate să conveargă cu "fiara" și plugul, "dar nikakine cu" ancora ".
. Pot cumpăra "anghilă" ("un loc care urcă în sus, ridicându-se mai abrupt decât un fir")? Probabil, poți - dacă ai destui bani.
P.S. Deci, v-am apreciat gluma, însă față de realitățile din limba rusă și subiectul discutat, presupunerile dvs. cu privire la întrebări și răspunsuri nu au o atitudine.

"Am cumpărat * anghilă" - nu un răspuns foarte bun (comparați "Am cumpărat o cămașă / * scaun").

Prin aceeași logică, putem spune: am cumpărat o ancoră - nu un răspuns foarte bun (comparați că am cumpărat o cămașă). Ați luat cuvintele diferitelor declenări și încercați să le comparați. Anghilusul se va pleca la fel ca ancora, pentru că ele sunt de o declensionare. Numai în cazul acuzativ, vor avea o diferență în întrebarea: "Cui? Eel" și "ce" ancora "din cauza animației primului. Și nici o cămașă nu are nimic de-a face cu asta, deoarece cuvintele genului feminin în -a / -y nu coincid în niciun caz cu cazul nominativ în acuzație, indiferent de animația lor.

Și, deci, vă referiți la metodologia de comparație. De fapt, nu am comparat cuvintele, ci "măsura neregulilor".
. și din nou greșiți - acestea sunt diferite tipuri de declenare; Aici "lingura" în cazul acuzativ nu diferă de "câine" (indiferent de "cine?" Și "ce?"); În plus, "diferența în cauză" nu are nimic de-a face cu funcționarea limbii - întrebarea în discuție "ce ați cumpărat?" implică o mulțime de răspunsuri (inclusiv "setul gol" - să-l spui blând, "nimic"), iar animația / inanitatea oricărui element al setului este neimportantă; întrebarea "cine ați cumpărat?" este o chestiune complet diferită.

Tu scrii:
Sunteți din nou greșit - acestea sunt diferite tipuri de declension; Aici "lingura" în cazul acuzativ nu diferă de "câine" (indiferent de "cine?" Și "ce?")

Tocmai am scris:
cuvintele genului feminin în -a / -y în orice caz nu coincid cu cazul nominativ în acuzație, indiferent de animalitatea lor.

Metodă ciudată de argumentare. Ați scris același lucru ca și pe care tocmai l-am făcut și, de asemenea, prezentați propriul meu gând ca bază a nedreptății mele și ca bază a dreptății mele.
Cât despre anghilă - o voi spune din nou. Cauza acuzativă implică întrebările "cine" și "ce". În acest caz, cuvintele aceleiași declenări ca anghila - "ancora", "calul", "masa", sunt înclinate în mod absolut egal. Dacă răspund la întrebarea "cine", atunci ei au cazul genitiv. În cazul în care întrebarea "ce" - apoi nominalizat. Eel datorită animației se sprijină pe problema "cineva - anghilă". Și dacă ar fi fost neînsuflețită, ar fi înclinat la întrebarea "ce - anghilă". Formele de caz genitive răspund la întrebarea "ce" pe modelul "ce" nu este furnizat. În nici o înclinație. Nici pentru cămașă, nici pentru anghilă, nici pentru masă, nici pentru bancă. Este imposibil să spunem că "a cumpărat (acel) anghilă" sau "a cumpărat (acele) banci". Doar "a cumpărat un anghilă" (dacă consideri anii inușii) sau "a cumpărat (ă) o bancă".

Zvonul meu spune că este necesar să scrieți același "ni". În cuvântul "寿 し" al doilea "sh", IMHO nu este la fel ca primul "S". Pe "SH", de asemenea, nu arata ca. Pe un "Sch" relaxat - da. Dar cred că adversarii unei astfel de pronunții vor găsi mult mai mult decât "sushi". Prin urmare, cuceri lumea în bucăți - la început "Sh", apoi "Shch" și apoi la insigna specială pe care o vom obține :)
Dar "sushi" - încercați să explicați că literele sunt diferite.

icoana speciala, ma tem ca nu va fi - transliteratia nu este o transcriere.

Ei bine, atunci vom recalifica treptat la "Shch". Ani peste 50 de ani, arăți, vom reuși :) Și este o aruncătură de băț la pronunție. )

Oh, alatura-mi tot sufletul pentru tine :)
Bine ca acolo despre "si" si "shi" - aceasta nu introduce o astfel de confuzie ca transcrierea rusa ず si づ ca "dzu", si じ si ぢ ca "ji".







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: