Cuvinte învechite

Starea activă și pasivă a limbii ruse. Vocabular activ și pasiv al limbii ruse

Scopul cursului este de a aprofunda conceptul de vocabular al stocului pasiv, de a caracteriza cuvintele și neologismele învechite.







1. Stoc activ și pasiv al limbii ruse.

2. Cuvinte învechite (arhisme și istorisme). Tipuri de arhisme și istorisme.

3. Cuvinte noi. Tipuri de neologisme.

4. Utilizarea vocabularului stocului pasiv în ficțiune.

Prin urmare, în limba există două straturi - vocabular activ și pasiv. Termenul "stoc activ și pasiv" a fost introdus în practica lexicografică de L.V. Shcherba, dar nu se observă unitatea în înțelegerea vocabularului pasiv. De exemplu, în lucrările MV. Arapova, A.A. Reformatsky, L.I. Barannikova et al. Nu numai cuvinte învechite, ci și dialectisme, termeni, nume de realități rare și fenomene sunt incluse în vocabularul pasiv.

Cuvintele active sunt acele cuvinte care sunt relevante pentru stadiul modern, cuvinte care îndeplinesc cerințele prezentului și nu au semne de antichitate sau de noutate.

Compoziția pasive cuprind cuvinte care au căzut în desuetudine din cauza sale cuvinte învechite noi de modă veche, și nu au pierdut nici un semn de stranietate și noutății.

Cuvintele care ies sau ies din stocul activ din cauza utilizării lor rare sunt numite cuvinte învechite. Procesul de învechire este complex și lung, de aceea, cuvintele depășite se disting prin gradul de învechire.

Primul grup include cuvinte care sunt necunoscute sau incomprehensibile pentru majoritatea vorbitorilor nativi.

Aici puteți include mai multe fragmente de cuvinte:

- cuvintele au dispărut din limba și nu pot fi găsite chiar și în compoziția de instrumente derivate Elementele de bază: GRID - „Warrior“, Stryi - „Unchiul“ Nety - „nepotul“ Loky - „baltă“ gât de - „gât“;

- cuvinte care nu sunt utilizate singure, dar, de asemenea, găsite în compoziția de cuvinte derivate (uneori supraviețuitori proces de simplificare): lepota - „frumusete“ - un absurd, MEMORIA - „memorie“ - Memorialului, Vitia - „vorbitor“ - ornat, imaginați-vă - „cred“ - suspicios;

- cuvinte care sunt păstrate în limba modernă doar ca parte a discursului frazeologic: toate - "sat, sat" - în orașe și orașe; Zenica - "elev" - pentru a păstra ca mărul ochiului; mai mult - mai mult - mai mult decât chaena.

Al doilea grup include cuvinte învechite, cunoscute purtătorii limbii moderne, de exemplu. Miles, curți, zeciuiala, lira, șapte picioare, Icoana, Bursa, răceala, voce, degetul, frizer, ochi, etc Mulți dintre ei au fost recent folosite în vocabularul activ. Cuvintele învechite diferă nu numai în ceea ce privește gradul de arhivare, ci și din motivele care îi determină să devină caduce. Din acest punct de vedere, vechiul vocabular poate fi împărțit în istorisme și arhisme.

Historismele sunt cuvinte care numesc obiecte care dispar și fenomene ale realității reale. Odată cu dezvoltarea societății, apar noi relații socio-politice, se schimbă economia, afacerile militare, modul de viață și cultura oamenilor. Odată cu dispariția anumitor obiecte sau fenomene, nu mai este nevoie de cuvintele care le semnifică.

Istorismul poate fi împărțit într-un număr de grupuri semantice:

1) Denumirea fenomenului ordinii sociale și politice, numele familiei regale, reprezentanți ai Estates, etc. tinere doamnă, servitoare, dired, cumpărare; Regele, Regina, Prince, Printesa, lord, nobil, Prince, contele, steward, maestru, comerciant, Cadet, Junker, pumnul, proprietarii de terenuri, etc.;







2) denumirea instituțiilor administrative, instituțiile de învățământ și alte:. Ordinea, bursa de valori, sala de sport, progymnasium, taverna, Monopolka, kasenka, instituții caritabile, etc;

3) numele și funcțiile persoanelor în funcție de activitățile lor: virnik, Pedicularis, evaluator, îngrijitor, îngrijitor, primarul, polițistul, scolarul, fată studenți, proprietarul fabricii, ameliorator, apicultor, Burlak și altele;

4) numele gradelor militare: hatmanul centurion, Archer Dragonii Muschetar Reiter, voluntar, războinic, locotenent clopot, halebardier, palashnik, cuirasier și colab;

5) numele de arme, armuri militare și părți ale acestora, ștanțare, măciucă, nucșoară, mortar, muscheta, Poleax, samopal, halebarda, sabie, Archebuză, zale, armuri, pieptar și altele;

6) denumirea mijlocului de transport: stație de autobuz, dormit, cal, landau, pasarelă, cabriolet, transport, caraban etc.

7) numele măsurilor vechi de lungime, suprafață, greutate, unități monetare: arshin, sazhen, verst, zeci; pound, batman, bobină, lot, grivne, altyn, forties, guild, penny și așa mai departe;

8) numele articolelor de viață dispărută, articolele de uz casnic, tipurile de îmbrăcăminte, alimente, băuturi etc. lanternă, Svetets, carafă, un necaz, o pierdere de timp, barmanul, mantie, epanche, cazaci, e haina, jacheta, cizme, Sbiten.

Pe lângă istorismele considerate mai sus, care pot fi numite lexicale, există și un grup relativ mic de istorisme în vocabularul pasiv, în care vechiul sens sau una dintre valori este depășită. De exemplu, diaconul lexeme a pierdut sensul "unui funcționar care conduce afacerile unei instituții (ordin) - în Rusia antică; ordinea lexemelor depășește semnificația "unei instituții responsabile de o ramură separată a guvernului în statul Moscova din secolele XVI-XVII. Miercuri Comandamentul ambasadorului. Cuvinte similare în literatura lingvistică se numesc istorisme semantice.

Un loc aparte printre istoricism ia cuvinte care au apărut în epoca sovietică pentru a descrie fenomene tranzitorii, cum ar fi NEP, Nepman, nepmansha, Torgsin, taxa în natură, rechiziții, rechiziție, etc. Originile ca neologisme, nu au rezistat mult timp în vocabularul activ, transformându-se în istorisme.

Arhismele (arhaice grecești - "vechi") - acestea sunt nume depășite ale lucrurilor și conceptelor moderne. Au intrat în stocuri pasive, deoarece în limba au apărut noi nume ale acelorași concepte. Arhismele au sinonime în vocabularul activ. În aceasta, ele diferă de istorisme.

În limba rusă modernă există mai multe soiuri de arhisme. În funcție de faptul că cuvântul este învechit în ansamblu sau doar în sensul acestuia, arhismele sunt împărțite în lexical și semantic.

Arheismele lexicale, la rândul lor, sunt împărțite în lexicale, lexicale-cuvânt-formative și lexical-fonetice.

1. arhaismele auto-lexical - acestea sunt cuvintele care mișcau din stocul activ de cuvinte cu rădăcini diferite: MEMORIA - „memorie“, Audrina - „dormitor“ naviga „cu vele“. poplechnik - obrajii „asociați“ - „obrajii“ gura - „buze“ sânul - „piept;

2. Arheismele Lexico-cuvinte-formative sunt cuvinte înlocuite în utilizarea activă de cuvinte cu o singură rădăcină cu alte morfeme generatoare (mai des - sufixe, mai rare - prefixe); ciobanesc - "cioban", prietenie - "prietenie", fantezie - "fantezie", pește - "pescar";

3. arhaisme Lexico-fonetice - un cuvânt care în vocabularul activ jetoane sinonim cu un sunet ușor diferit: Mirror - „Mirror“, proshpekt - „Avenue“ goshpital - „Spitalul“ gishpansky - „spaniolă“. O varietate de arhaisme lexicale și fonetice sunt arhaisme aktsentologicheskie care au schimbat poziția de stres: simbol, motto-ul, fantoma, neajutorat, muzică și altele.

4. arhaisme gramaticale (morfologice și sintactice), cuvânt cu forme gramaticale scoase din uz de film - de film, un negru pian - pian negru, lebada alba - o lebada alba, un inel - un inel, amidon, lord, prinț (forma vocativ unui tânăr fin, un tată onest, mamă, uneori le-a ratat.

5. Spre deosebire de toate celelalte arhaisme semantice - se păstrează în vocabular cuvinte active, care este în afara valorii actualizate (sau una dintre semnificațiile): rușine - „spectacol“ Station - „instituție“, partizani - „un suporter, un om care aparține unui fie partidul "; lista - "știri", operatorul - "chirurg", splash - "aplauze".

1. Care este diferența dintre vocabularul obișnuit din lexiconul de utilizare limitată?

2. Care este diferența dintre cuvintele dialectului și cele speciale?

3. Ce tipuri de cuvinte de dialect sunt alocate?

4. Cum sunt cuvintele profesionale separate de termeni?

5. Care este inferioritatea semantică a jargonului?







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: