Primele surse scrise în limba letonă

Chiar înainte de invazia invadatorii germani popoarele Letoniei erau familiarizați cu runele scandinave și limba slavă scrisă, care, cu toate acestea, nu a devenit larg răspândită în Letonia. Au început să apară scris letonă: letoni folosesc semne convenționale, sensul care era clar doar câțiva oameni care au fost numiți magicieni (Burtnieki) Până în momentul invaziei literaturii populare feudale germane nu a găsit scris în sensul deplin al cuvântului.







La începutul secolului al XIII-lea a constituit un preot catolic Heinrich (în limba letonă Indrikis), care ar fi putut fi la originea Latgale, scrisă în limba latină, „Cronica Livonia“ (record de evenimente istorice), spune povestea cucerirea livonian și a terenurilor estoniene. Mai târziu, în jurul anului 1270, fiul unui preot din Ersika, Jurgis a rescris o carte cu conținut religios - Evanghelia scrisă în vechea slavonă. Aparent, Jurgis era un latgal. Aparent, acestea au fost primele cărți scrise de strămoșii letonilor.

Învățătura religioasă creștină, pentru că a fost expusă într-o limbă neînțelesă pentru popoarele locale, a rămas străină pentru ei. Clericii de naționalitate germană nu au vorbit și nu au exprimat dorința de a le studia. Prin urmare, strămoșii letonilor, chiar și după botez, au continuat să adere la credințele lor antice. În țările în care predicatorii creștini - catolici sau ortodocși - se aflau printre rezidenții locali sau aveau limbi locale, credința creștină sa răspândit cu mai mult succes și mai adânc înrădăcinată în conștiința populară.

Au fost necesari clerici pentru a răspândi creștinismul, iar oficialii au trebuit să gestioneze terenurile nou dobândite. Școlile au fost necesare pentru pregătirea lor.

În 1211, la Riga, la biserica Domsky, prima școală din Letonia - școala Domsky care a pregătit preoții. Învățătura din Școala Dome era în limba latină.

În 1226 a fost deschisă școala și la biserica Sf. George (Jura). În 1353 Riga Rath a deschis o școală la biserica Sf. Un cuplu pentru a antrena oficialii orașului. Nu numai lordii feudali germani, ci și burghezii din Riga ar putea fi educați în toate aceste școli. Astfel, copiii unor indigeni bogați din Riga ar putea studia acolo, care, totuși, erau de obicei germanizați.

În secolul al XVI-lea, odată cu începutul mișcării Reformei, lupta dintre bisericile catolice și luterane sa desfășurat, fiecare încercând să câștige mai mult.







În 1585 a fost publicată o carte scrisă în limba letonă de către preotul catolic Peter Kanisiem - "O scurtă instrucțiune despre stăpânirea bazelor doctrinei creștine. La rândul lor, luteranii din 1586 au publicat "Catehismul mic" - un scurt rezumat al bazelor doctrinei creștine sub forma întrebărilor și răspunsurilor. Acestea au fost primele cărți scrise, deși într-o limbă letonă distorsionată, dar ușor de înțeles. Ele au fost destinate să ajute preoții germani, care au predicat oamenilor ascultarea și ascultarea față de stăpânii lor.

Unul dintre primii preoți germani care și-au dat seama că, fără cunoașterea limbii, este imposibil să atragă oamenii la biserică a fost Georg Mantsel (1593-1654). Ei au dat în 1631 un ghid special pentru preoți, în care el a sfătuit să acorde mai multă atenție limbajului popular colocvial, să asculte pronunțarea cuvintelor. Mantzel a început să scrie în limba letonă. El a îmbunătățit ortografia existentă și a compilat un dicționar germano-letonian. Cea mai importantă lucrare a fost o colecție de predici (discursuri și instrucțiuni de natură religioasă) publicate în 1645. În predicile sale, G. Mantsel a cerut letonilor să arate ascultare și ascultare: ". ascultă de stăpâni. și nu le împotriviți, ca nu cumva Domnul să te condamne. „Dar, de asemenea, Mantsel jupuit arbitrarietatea proprietarilor de terenuri:.“. În această lume, minimul săraci apreciat oamenii bogați și vanitoase, uneori, nu au găsit mai rău decât orice fiară Unii caine venerat mai mult decât omul sărac“...

Limba letonă era bine deținută de Christopher Frareker, căsătorit cu un leton. A tradus din germană și a compus însuși cântecele bisericești. În lucrările sale se simte influența cântecelor folclorice din Letonia.

Unul dintre primii letonii cunoscuți care au primit în acest învățământ superior de timp, a fost fiul meșterului Riga Janis Yatnieksa - Janis (Johannes) Reuters că după Școala Dome a fost în Universitatea din Tartu (Dorpat). După absolvire, J. Reuter a devenit preot. Germanii nu au putut accepta faptul că fiul poporului înrobit a devenit egal cu ei, astfel încât umilința și persecuția l-au însoțit pe Janis Reuter toată viața. Acest lucru a fost agravat și mai mult de faptul că îi apăra pe cei oprimați. Ya Reiter a tradus în leton un număr de lucrări de natură bisericească.

Cel mai important eveniment în dezvoltarea letonului scris în secolul al XVII-lea a fost traducerea în limba letonă a Bibliei - Scriptura creștină sacră. Pastorul Ernest Gluck de la Aluksne și asistenții lui au efectuat această lucrare în numele autorităților suedeze. Lucrarea de traducere a Bibliei a durat mai mulți ani și sa încheiat în 1691. Traducerea lui E. Gluck, limba lui, a avut un impact imens asupra dezvoltării ulterioare a literaturii letonice.

Avionul de luptă letonă VEF I-16. Spre deosebire de inginerii sovietici, germanii au transportat produsul WEF la Berlin, unde a fost testat temeinic și chiar a recomandat să-și înceapă producția.

Unul dintre primii cumpărători au fost servicii diplomatice. Aparent, camera VEF MINOX a fost primul dispozitiv spion din lume


Latvian FORD V8 Vairogs modelele 81 Standart și Coupe

Pumnul baltic NATO-
60 de mii de baionete

Forța Aeriene a Lituaniei

Conducerea Luftwaffe
nu a avut încredere în piloții din Letonia


Swastika roșie pe aripi.
Istoria Forțelor Aeriene Letoniei



Site-ul nu are nicio legătură cu statul și structurile politice din Letonia și Rusia.
Drepturile materialelor retranslate aparțin surselor primare.


Primele surse scrise în limba letonă







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: