Istoria denumirii unei monede, note despre limbi și lingvistică

În Veliky Novgorod, lanțul de magazine "Polushka" din St. Petersburg este popular. Pe pachetele de marcă ale magazinelor "Polushka", în locul literei o din titlu, există o monedă rotundă cu inscripția: "½ copeici. 1890 ".







Într-adevăr, se pare că cuvântul jumătate de inimă (apropo, cu accent pe a doua silabă) vine de la cuvântul jumătate. Și dacă da, jumătatea piesei ar fi trebuit să corespundă cu ½ copeck. Dar, de fapt, în Rusia prerevoluționară, jumătate de preț corespundea cu un sfert de copecă. De ce, atunci, această monedă a fost numită polushka?







În dicționarul etimologic al lui Fasmer se subliniază că, inițial, jumătate de bani erau jumătate din bani (bani - o monedă veche rusească în valoare de jumătate de penny). Apoi banii au ieșit din uz, iar jumătatea stânga a rămas ca o monedă de ¼ pence și a existat în această formă până în 1917. Și jumătate de penny în a doua jumătate a XIX - începutul secolului XX a corespuns unui ban.

Conform liniei de știri IBN Live, lingvistul Henry Hitchings (Henry Hitchings) în noua sa carte "Viața secretă a cuvintelor" (The.

Potrivit povestirii lui Edgar Poe "The Golden Beetle", frecvența folosirii literelor în limba engleză este după cum urmează (de la stânga la dreapta - de la sine.

Unde a fost aspectul "rusesc"? Se pare că în dialectele limbii ruse și până în ziua de astăzi există cuvântul "opt" cu sensul "în curând.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: