Eugene Lukin

Evgeny Lukin. Cum să acoperi cioara

Cu genul de cripto-istorie, care este strâns legată de istoria alternativei, cititorii sunt deja familiarizați. Vă atragem atenția asupra primei experiențe a studiilor despre criptolitice efectuate de liderul partidului național-lingviștilor.







Perceptivitatea literaturii rusești este comparabilă, poate, doar cu perplexitatea limbii ruse. Omul niciodată cufundat într-un bazin liniștit filologiei, este greu de crezut că astfel de cuvinte aparent native, cum ar fi „Slacker“ si „bravo“ au rădăcini străine. Inevitabil îndoiesc și că „În partea de nord, sălbatice stă singur ...“ și „De ce râzi, calul meu plin de zel ...?“ - acorduri cu germană și franceză, și spune: „Când am fost la oficiul poștal a servit ca un vizitiu ...“ și „Trăit -capa a fost la bunicile mele ... "- din poloneză.

Ficțiunea occidentală sa bucurat întotdeauna de un succes imens cu noi. Obosit de la realitatea înconjurătoare, publicul a căzut în dragoste cu eroii care vizitează - toate acestea Childe Harold, d'Artagnan, Gollum - și luate cu entuziasm să le imite. Firește, multe traduceri au crescut rădăcini în sol intern și, ca rezultat, ireversibil rusificat.

Mai ales misterios este aproape singura excepție, atunci când noul venit din Europa, caracterul fabulei lui Lafonten, a fost redat în Rusia nu doar o recepție rece - societatea înaltă a întâlnit eroul cu ostilitate absolută. Se pare că imaginea unei păsări necinstite înșelătoare ar fi trebuit să evocă simpatie între cititorul secolului al XVIII-lea, care era înclinat spre sentiment, dar se întâmpla contrariul.

Probabil, multe aici au determinat nivelul primului transfer. Profesorul elokvodii Vasily Trediakovsky, fără să se gândească la consecințele dăunătoare pentru reputația personajului, cu ingenuozitatea inerentă în el, deja în prima linie a expus întreaga poveste interioară:

Nicăieri Crow nu transporta partea de brânză din ceea ce sa întâmplat ...

Furtul din Rusia a înflorit de-a lungul timpului, dar nu merită să sugerăm atât de direct în acest sens. În plus, cuvântul înfricoșător nedefinit "parte" se poate referi nu numai la o singură piesă, ci și la stocurile de brânză în general. Nenumărate binefăcători au descifrat imediat cuvântul "Raven" ca "Thief He" și au construit presupuneri de amploare despre cine a însemnat interpretul.

Jucăușia puternică a celei de-a doua linii:

Pe copac așa a decolat, care sa îndrăgostit ...

- deloc salvat - dimpotrivă, a agravat situația. "Cineva sa îndrăgostit". Promiscuitatea Raven, mulți au văzut neglijarea de decență și făli, învecinându-se la cinism. Nu numai că este hoț, deci și un freethinker!

Firește, lumea superioară a fost șocată. Împărăteasa Anna Ioannovna a convocat poetul la palat și ipocrită dabbled într-un alt, complet inocent, în sensul de satiră, lucrarea publică pălmuit Trediakovskomu palmă. "Am avut norocul să primesc de la propriul meu EI V. mâinile cele mai grațioase opule," își amintește săracul cu ironie plictisitoare.







În continuare, a riscat preluarea transferului aceleiași fabule Alexander Sumarokov, încercând să ia în considerare experiența amară a predecesorului. Cu toate acestea, el nu a îndrăznit să nege faptul că a furat brânză, dar a considerat că este posibil cel puțin să aducă circumstanțe atenuante:

Și păsările țin schimburi umane.

Brânză de brânză a fost luată odată

Da, numai eu n-am mâncat un pic ...

Raven, după cum vedem, sub penoul lui Sumarokov sa transformat într-un Raven. Mișcare subțire. Poetul spera ca lumina sa fie mai condescendenta fata de femeie. A existat un motiv și rafinament de lemn: în proiectarea, alegerea de certitudine a dat caracterul integrității eroina și bune intenții, în parte pentru că de stejar a fost mult timp considerat un simbol al statalității ruse.

Dar cea mai gravă glumă, desigur, a fost interpretată cu un stejar interpret: o imagine a deținătorului, ascunsă sub umbra statului, a apărut involuntar. Unii grandei au decis că fabula este o piatră în grădina lor. Sumarokov este forțat să părăsească Petersburgul. Poetul a murit în sărăcie, a fost vânat, a căzut.

Respingerea imaginii Crowi a fost atât de mare în societatea acelei timpuri încât Fox-ul opus sa transformat în final în cititori de aproape un erou pozitiv, într-un astfel de purtător de dreptate.

Krîlov a luat un geniu pentru a văruiască complet Crow, nu au fost supuși unor persecuții în acest caz. În traducerea lui Ivan A. el apare în fața unui public admirativă nu numai un poet genial, dar, de asemenea, avocatul desavarsit. Nu e de mirare, atunci când a citit discursul unor astfel de juriști eminenți ca Plevako, Karabchevsky Urusov, involuntar ajuns la concluzia că Krilov capodoperă au știut pe de rost, iar discursul său a fost construit strict în conformitate cu canonul său.

Imaginați-vă: un avocat se ridică și se oprește pentru o lungă perioadă de timp. Audiența, rânjind, îl privește cu o veselie veselă; spun ei, întoarce-te, și brânză, e ca și cum ... asta-i! În cele din urmă, ca și cum prin puterea apărătorului îi ridică ochii și pronunță cu o reproșare obosită:

De câte ori au repetat lumii,

Lichidarea asta e rea, dăunătoare; dar numai totul nu este în magazin,

Și în inima lingușitorului va găsi întotdeauna un colț ...

Silențele din nou. Juriul este încurcat, în sală - șuierăi nedumerit. Despre ce vorbește? Unde merge?

Avocatul, între timp, se bate cu amărăciune.

Crow undeva Dumnezeu a trimis o bucată de brânză ... -

Își scutura disperat degetele, scapă de parcă ar fi accidental ...

Nu faceti parte, nu acordati atentie, nu un cous, ci doar o bucata, din cauza carora este chiar jenant sa ridicati zgomotul. Dar lucrul principal, desigur, nu este asta. Dumnezeu a trimis! Vedeți în ce direcție hrănește imediat procurorul? Merită ceva de argumentat - veți câștiga reputația unui ateu.

De ce pe molid? Și nu mai e nimic. Stejar compromis prin transfer Sumarokova, și molid-l într-un fel de modest mai puțin provocator.

Brilliant! Se pare că avocatul nu îi scutește pe client, nu încearcă să înfrumusețeze, nu ascunde nimic. Dar aceasta este subtilitatea, că această "perisantă" neobișnuită conține și un semn de slăbiciune corporală. Acuzatul îmi pare rău.

A fost foarte necesar să luați micul dejun,

Și aici vine unul ascuțit, ca un bici:

Și brânză - în gură păstrat.

Domnilor juriului, d-le judecător! Vă cer să acordați o atenție deosebită acestei circumstanțe. Este în gură! Dacă clientul meu este mai circumspect ...

Despre originea dubioasă a brânzei a fost de mult uitată. Toată lumea este fascinată de avocat ...

Deci, solul este pregătit, puteți să semene. Puteți chiar să vă limitați la o simplă retușare a incidentului, aruncând cu sufletul ultima:

Cu el a fost un ieftin ca acesta.

Juriul este îndepărtat cu grijă la întâlnire. Ei nu sunt de scurtă durată, iar decizia lor este unanimă. Cârligele sunt eliberate din dreptul de custodie în sala de judecată și se deschide un dosar penal împotriva lui Lisitsa.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: